sourate 3 verset 134 , Traduction française du sens du verset.
﴿الَّذِينَ يُنفِقُونَ فِي السَّرَّاءِ وَالضَّرَّاءِ وَالْكَاظِمِينَ الْغَيْظَ وَالْعَافِينَ عَنِ النَّاسِ ۗ وَاللَّهُ يُحِبُّ الْمُحْسِنِينَ﴾
[ آل عمران: 134]
qui dépensent dans l'aisance et dans l'adversité, qui dominent leur rage et pardonnent à autrui - car Allah aime les bienfaisants - [Al-Imran: 134]
sourate Al-Imran en françaisArabe phonétique
Al-Ladhina Yunfiquna Fi As-Sarra`i Wa Ađ-Đarra`i Wa Al-Kazimina Al-Ghayza Wa Al-`Afina `Ani An-Nasi Wa Allahu Yuhibbu Al-Muhsinina
Interprétation du Coran sourate Al Imran Verset 134
Les pieux sont ceux qui dépensent de leurs richesses pour Allah dans l’aisance comme dans l’adversité, qui maitrisent leur colère dans les situations où ils ont le pouvoir de se venger et qui pardonnent à ceux qui ont été injustes avec eux. Allah aime les êtres bienfaisants (`al-muħsinûna) qui ont ces qualités.
Traduction en français
134. qui dépensent aussi bien dans les moments fastes que dans les moments néfastes, qui savent contenir leur rage et pardonnent à leurs semblables. Allah aime les bienfaiteurs,
Traduction en français - Rachid Maach
134 ceux qui, dans la gêne comme dans l’aisance, offrent leurs biens par charité, sont capables de dominer leur colère et de pardonner à leur prochain. Allah aime les hommes de bien.
sourate 3 verset 134 English
Who spend [in the cause of Allah] during ease and hardship and who restrain anger and who pardon the people - and Allah loves the doers of good;
| English | Türkçe | Indonesia |
| Русский | Français | فارسی |
| تفسير | Bengali | Urdu |
Versets du Coran en français
- annonciateur [d'une bonne nouvelle] et avertisseur. Mais la plupart d'entre eux se détournent; c'est qu'ils
- Qui donc aura en aversion la religion d'Abraham, sinon celui qui sème son âme dans
- Et parmi eux il en est qui avaient pris l'engagement envers Allah: «S'Il nous donne
- Sois donc patient, car la promesse d'Allah est vérité. Et que ceux qui ne croient
- Lorsqu'Il les a sauvés, les voilà qui, sur terre, transgressent injustement. O gens! Votre transgression
- Et dis: «Oeuvrez, car Allah va voir votre œuvre, de même que Son messager et
- Ceux d'entre vous qui répudient leurs femmes, en déclarant qu'elles sont pour eux comme le
- Nous connaissons parfaitement ce qu'ils diront lorsque l'un d'entre eux dont la conduite est exemplaire
- Ceux qui ont cru, ceux qui se sont judaïsés, les Sabéens, et les Chrétiens, ceux
- Se ravisant alors, ils se dirent entre eux: «C'est vous qui êtes les vrais injustes».
Un autre sorate du Coran:
Téléchargez la sourate Al-Imran avec la voix des plus célèbres récitants du Coran :
sourate Al-Imran mp3: choisissez un lecteur pour écouter et télécharger le sourate Al-Imran Complet en haute qualité
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Ammar Al-Mulla
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Veuillez nous rappeler dans vos prières sincères



