sourate 7 verset 138 , Traduction française du sens du verset.
﴿وَجَاوَزْنَا بِبَنِي إِسْرَائِيلَ الْبَحْرَ فَأَتَوْا عَلَىٰ قَوْمٍ يَعْكُفُونَ عَلَىٰ أَصْنَامٍ لَّهُمْ ۚ قَالُوا يَا مُوسَى اجْعَل لَّنَا إِلَٰهًا كَمَا لَهُمْ آلِهَةٌ ۚ قَالَ إِنَّكُمْ قَوْمٌ تَجْهَلُونَ﴾
[ الأعراف: 138]
Et Nous avons fait traverser la Mer aux Enfants d'Israël. Ils passèrent auprès d'un peuple attaché à ses idoles et dirent: «O Moïse, désigne-nous une divinité semblable à leurs dieux.» Il dit: «Vous êtes certes des gens ignorants. [Al-Araf: 138]
sourate Al-Araf en françaisArabe phonétique
Wa Jawazna Bibani `Isra`ila Al-Bahra Fa`ataw `Ala Qawmin Ya`kufuna `Ala `Asnamin Lahum Qalu Ya Musa Aj`al Lana `Ilahaan Kama Lahum `Alihatun Qala `Innakum Qawmun Tajhaluna
Interprétation du Coran sourate Al-Araf Verset 138
Nous avons fait traverser la mer aux Israélites après que Moïse l’eut frappée de son bâton et qu’un passage s’y soit créé. Au cours du périple qui s’ensuivit, ils passèrent auprès d’un peuple qui adorait ses idoles au lieu d’adorer Allah. Les Israélites dirent à Moïse: Ô Moïse, désigne-nous une idole que nous adorerons à l’image de ces idoles qu’ils adorent en lieu et place d’Allah. Moïse leur répondit: Ô mon peuple, vous êtes aussi ignorants de la vénération et du monothéisme qui sont dus à Allah que vous ignorez qu’il ne convient pas d’associer des divinités ni de les adorer en dehors d’Allah.
Traduction en français
138. Et Nous fîmes traverser la mer aux Enfants d’Israël. Passant devant un peuple qui adorait des idoles avec ferveur, ils dirent : «Ô Moïse ! Donne-nous une divinité comme les leurs. » Il répondit : « Vous êtes manifestement des gens ignorants !
Traduction en français - Rachid Maach
138 Nous avons fait traverser la mer aux fils d’Israël qui, se retrouvant sur les terres d’un peuple qui vouait un culte assidu à des idoles, dirent : « Moïse ! Désigne-nous une idole que nous puissions vénérer comme le font ces gens. » Il répondit : « Vous êtes un peuple d’ignorants !
sourate 7 verset 138 English
And We took the Children of Israel across the sea; then they came upon a people intent in devotion to [some] idols of theirs. They said, "O Moses, make for us a god just as they have gods." He said, "Indeed, you are a people behaving ignorantly.
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | Urdu |
Versets du Coran en français
- (Et rappelle-toi) le jour où Nous les rassemblerons tous. Puis, Nous dirons à ceux qui
- Et nous n'avions aucun pouvoir sur vous. C'est vous plutôt qui étiez des gens transgresseurs.
- - Dis: «O gens du Livre, pourquoi obstruez-vous la voie d'Allah à celui qui a
- qui d'entre vous a perdu la raison.
- Mais non! C'est vous plutôt, qui n'êtes pas généreux envers les orphelins;
- Malheur, ce jour-là, à ceux qui criaient au mensonge.
- Est-ce donc ceux-là au sujet desquels vous juriez qu'ils n'obtiendront de la part d'Allah aucune
- Et délivre-nous, par Ta miséricorde, des gens mécréants».
- O les croyants! Ne soyez pas comme ces mécréants qui dirent à propos de leurs
- Etiez-vous témoins quand la mort se présenta à Jacob et qu'il dit à ses fils:
Un autre sorate du Coran:
Téléchargez la sourate Al-Araf avec la voix des plus célèbres récitants du Coran :
sourate Al-Araf mp3: choisissez un lecteur pour écouter et télécharger le sourate Al-Araf Complet en haute qualité
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Veuillez nous rappeler dans vos prières sincères