sourate 6 verset 157 , Traduction française du sens du verset.
﴿أَوْ تَقُولُوا لَوْ أَنَّا أُنزِلَ عَلَيْنَا الْكِتَابُ لَكُنَّا أَهْدَىٰ مِنْهُمْ ۚ فَقَدْ جَاءَكُم بَيِّنَةٌ مِّن رَّبِّكُمْ وَهُدًى وَرَحْمَةٌ ۚ فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن كَذَّبَ بِآيَاتِ اللَّهِ وَصَدَفَ عَنْهَا ۗ سَنَجْزِي الَّذِينَ يَصْدِفُونَ عَنْ آيَاتِنَا سُوءَ الْعَذَابِ بِمَا كَانُوا يَصْدِفُونَ﴾
[ الأنعام: 157]
Ou que vous disiez: «Si c'était à nous qu'on avait fait descendre le Livre, nous aurions certainement été mieux guidés qu'eux.» Voilà certes que vous sont venus, de votre Seigneur, preuve, guidée et miséricorde. Qui est plus injuste que celui qui traite de mensonges les versets d'Allah et qui s'en détourne? Nous punirons ceux qui se détournent de Nos versets, par un mauvais châtiment, pour s'en être détournés. [Al-Anam: 157]
sourate Al-Anam en françaisArabe phonétique
Aw Taqulu Law `Anna `Unzila `Alayna Al-Kitabu Lakunna `Ahda Minhum Faqad Ja`akum Bayyinatun Min Rabbikum Wa Hudaan Wa Rahmatun Faman `Azlamu Mimman Kadhaba Bi`ayati Allahi Wa Sadafa `Anha Sanajzi Al-Ladhina Yasdifuna `An `Ayatina Su`a Al-`Adhabi Bima Kanu Yasdifuna
Interprétation du Coran sourate Al-Anam Verset 157
Afin que vous ne disiez pas non plus : Si Allah nous avait révélé un livre comme Il en a révélé un aux juifs et aux chrétiens, nous serions plus droits qu’eux. Or il vous est parvenu un livre qu’Allah révéla à votre Prophète dans la langue qui est la vôtre. Il est un argument évident, une orientation qui guide à la vérité et une miséricorde pour la communauté. N’avancez donc pas de prétextes futiles ni d’excuses invalides. Personne n’est plus injuste que celui qui dément les versets d’Allah et s’en détourne. Nous ferons subir à ceux qui se détournent de Nos versets et les rejettent une punition terrible en les faisant entrer dans le Feu de l’Enfer.
Traduction en français
157. Ou que vous ayez à dire : « Si le Livre nous avait été révélé, nous aurions pu nous orienter vers le droit chemin beaucoup mieux qu’eux. » Or, voilà que vous sont venues, de la part de votre Seigneur, une preuve évidente, une direction juste (hudâ) et une miséricorde. Qui est donc plus injuste que celui-là qui traite de mensonges les versets d’Allah et qui s’en détourne ouvertement ? Nous rétribuerons certes, par le pire des supplices, ceux qui se détournent de Nos versets pour s’en être (si insolemment) détournés.
Traduction en français - Rachid Maach
157 Ou prétendre : « Si les Ecritures nous avaient été révélées à nous, nous aurions certainement été mieux guidés. » Or, voilà que, par la grâce de votre Seigneur, vous ont été apportés des enseignements à même d’assurer votre salut. Qui donc est plus injuste que celui qui renie la Révélation d’Allah et s’en détourne obstinément ? Nous infligerons, pour prix de leur comportement, les pires tourments à ceux qui se détournent de Nos enseignements.
sourate 6 verset 157 English
Or lest you say, "If only the Scripture had been revealed to us, we would have been better guided than they." So there has [now] come to you a clear evidence from your Lord and a guidance and mercy. Then who is more unjust than one who denies the verses of Allah and turns away from them? We will recompense those who turn away from Our verses with the worst of punishment for their having turned away.
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | Urdu |
Versets du Coran en français
- «Ne t'en prends pas à moi, dit [Moïse,] pour un oubli de ma part; et
- Allah vous défend seulement de prendre pour alliés ceux qui vous ont combattus pour la
- Que vous fassiez du bien, ouvertement ou en cachette, ou bien que vous pardonniez un
- Sauf les gens de la droite (les élus):
- Et Nous donnâmes à Moïse rendez-vous pendant trente nuits, et Nous les complétâmes par dix,
- Et ceux qui seront dans le Feu diront aux gardiens de l'Enfer: «Priez votre Seigneur
- Les hommes ont autorité sur les femmes, en raison des faveurs qu'Allah accorde à ceux-là
- Ne combattrez-vous pas des gens qui ont violé leurs serments, qui ont voulu bannir le
- Voyez-vous donc l'eau que vous buvez?
- [Pourtant] Nous ne leur avons pas donné de livres à étudier. Et Nous ne leur
Un autre sorate du Coran:
Téléchargez la sourate Al-Anam avec la voix des plus célèbres récitants du Coran :
sourate Al-Anam mp3: choisissez un lecteur pour écouter et télécharger le sourate Al-Anam Complet en haute qualité
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Veuillez nous rappeler dans vos prières sincères