sourate 7 verset 169 , Traduction française du sens du verset.
﴿فَخَلَفَ مِن بَعْدِهِمْ خَلْفٌ وَرِثُوا الْكِتَابَ يَأْخُذُونَ عَرَضَ هَٰذَا الْأَدْنَىٰ وَيَقُولُونَ سَيُغْفَرُ لَنَا وَإِن يَأْتِهِمْ عَرَضٌ مِّثْلُهُ يَأْخُذُوهُ ۚ أَلَمْ يُؤْخَذْ عَلَيْهِم مِّيثَاقُ الْكِتَابِ أَن لَّا يَقُولُوا عَلَى اللَّهِ إِلَّا الْحَقَّ وَدَرَسُوا مَا فِيهِ ۗ وَالدَّارُ الْآخِرَةُ خَيْرٌ لِّلَّذِينَ يَتَّقُونَ ۗ أَفَلَا تَعْقِلُونَ﴾
[ الأعراف: 169]
Puis les suivirent des successeurs qui héritèrent le Livre, mais qui préférèrent ce qu'offre la vie d'ici-bas en disant: «Nous aurons le pardon.» Et si des choses semblables s'offrent à eux, ils les acceptent. N'avait-on pas pris d'eux l'engagement du Livre, qu'ils ne diraient sur Allah que la vérité? Ils avaient pourtant étudié ce qui s'y trouve. Et l'ultime demeure est meilleure pour ceux qui pratiquent la piété, - Ne comprendrez-vous donc pas? - [Al-Araf: 169]
sourate Al-Araf en françaisArabe phonétique
Fakhalafa Min Ba`dihim Khalfun Warithu Al-Kitaba Ya`khudhuna `Arađa Hadha Al-`Adna Wa Yaquluna Sayughfaru Lana Wa `In Ya`tihim `Arađun Mithluhu Ya`khudhuhu `Alam Yu`ukhadh `Alayhim Mithaqu Al-Kitabi `An La Yaqulu `Ala Allahi `Illa Al-Haqqa Wa Darasu Ma Fihi Wa Ad-Daru Al-`Akhiratu Khayrun Lilladhina Yattaquna `Afala Ta`qiluna
Interprétation du Coran sourate Al-Araf Verset 169
La génération qui succéda à ces gens fut constituée de gens de mal qui avaient hérité de la Torah de leurs ancêtres. Ils la récitaient, mais n’œuvraient pas conformément à ses enseignements, préférant la jouissance vile de ce bas monde. Ils altérèrent le Livre d’Allah et jugèrent selon d’autres lois que celles révélées par Allah. Malgré cela, ils espéraient qu’Il leur pardonne leurs péchés et permette qu’ils continuent à jouir de viles jouissances. Allah n’a-t-il pas obtenu d’eux l’engagement de ne dire sur Lui que la vérité sans l’altérer ni la modifier? Ce n’était pas l’ignorance qui les avait poussé à délaisser d’œuvrer conformément au Livre, c’est en connaissance de cause qu’ils le firent, car ils possédaient le livre et ce qu’il contient et l’avaient appris et assimilé. Leur péché est donc plus grave. La Dernière Demeure et les délices qu’elle contient est meilleure que cette jouissance éphémère pour ceux qui craignent Allah, se conforment à Ses commandements et délaissent Ses interdits. Ceux qui préfèrent cette jouissance éphémère ne comprennent-ils pas qu’Allah à préparé une jouissance bien meilleure et plus durable dans l’au-delà à l’attention de ceux qui Le craignent?
Traduction en français
169. Il vint après eux des successeurs qui reçurent le Livre en héritage (la Torah). Ils lui préféraient volontiers les biens de ce bas monde et disaient : « Il nous sera pardonné. » Mais si on leur en offrait de semblables, ils les prenaient toujours. N’avait-on pas pris sur eux l’engagement du Livre, celui de ne dire sur le compte d’Allah que la vérité ? Ils en avaient pourtant étudié le contenu (du Livre). L’ultime séjour est certes meilleur pour ceux qui ont la piété. N’allez-vous donc pas comprendre ?
Traduction en français - Rachid Maach
169 Leur succédèrent des générations toutes plus misérables les unes que les autres qui, bien qu’ayant hérité des Ecritures, se mirent à jouir sans scrupule de tous les plaisirs terrestres qui s’offraient à eux, se disant qu’ils seraient bien pardonnés, et ne perdant aucune occasion de se livrer au péché. N’ont-ils pas pris l’engagement dans leurs Ecritures, qu’ils n’ont cessé d’étudier, de ne dire sur Allah que la vérité ? L’autre monde est en réalité bien meilleur pour ceux qui craignent le Seigneur. Etes-vous donc dépourvus de toute raison ?
sourate 7 verset 169 English
And there followed them successors who inherited the Scripture [while] taking the commodities of this lower life and saying, "It will be forgiven for us." And if an offer like it comes to them, they will [again] take it. Was not the covenant of the Scripture taken from them that they would not say about Allah except the truth, and they studied what was in it? And the home of the Hereafter is better for those who fear Allah, so will you not use reason?
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | Urdu |
Versets du Coran en français
- Et que ceux qui n'ont pas de quoi se marier, cherchent à rester chastes jusqu'à
- Ou bien ceux qui commettent des méfaits, comptent-ils pouvoir Nous échapper? Comme leur jugement est
- Et Nous n'avons envoyé avant toi aucun Messager à qui Nous n'ayons révélé: «Point de
- Dites: «Nous croyons en Allah et en ce qu'on nous a révélé, et en ce
- Et qu'est-ce qu'il y a dans ta main droite, ô Moïse?»
- Et comment pouvez-vous ne pas croire, alors que les versets d'Allah vous sont récités, et
- Et Lot, quand il dit à son peuple: «Vous livrez vous à cette turpitude que
- avant qu'une âme ne dise: «Malheur à moi pour mes manquements envers Allah. Car j'ai
- Et ceux qui avaient mécru seront conduits par groupes à l'Enfer. Puis, quand ils y
- Et Nous y laissâmes un signe pour ceux qui redoutent le douloureux châtiment;
Un autre sorate du Coran:
Téléchargez la sourate Al-Araf avec la voix des plus célèbres récitants du Coran :
sourate Al-Araf mp3: choisissez un lecteur pour écouter et télécharger le sourate Al-Araf Complet en haute qualité
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Veuillez nous rappeler dans vos prières sincères