sourate 45 verset 17 , Traduction française du sens du verset.
﴿وَآتَيْنَاهُم بَيِّنَاتٍ مِّنَ الْأَمْرِ ۖ فَمَا اخْتَلَفُوا إِلَّا مِن بَعْدِ مَا جَاءَهُمُ الْعِلْمُ بَغْيًا بَيْنَهُمْ ۚ إِنَّ رَبَّكَ يَقْضِي بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فِيمَا كَانُوا فِيهِ يَخْتَلِفُونَ﴾
[ الجاثية: 17]
Et Nous leur avons apporté des preuves évidentes de l'Ordre. Ils ne divergèrent qu'après que la science leur fut venue par agressivité entre eux. Ton Seigneur décidera parmi eux, au Jour de la Résurrection, sur ce en quoi ils divergeaient. [Al-Jathiya: 17]
sourate Al-Jathiya en françaisArabe phonétique
Wa `Ataynahum Bayyinatin Mina Al-`Amri Fama Akhtalafu `Illa Min Ba`di Ma Ja`ahumu Al-`Ilmu Baghyaan Baynahum `Inna Rabbaka Yaqđi Baynahum Yawma Al-Qiyamati Fima Kanu Fihi Yakhtalifuna
Interprétation du Coran sourate Al-Jaathiyah Verset 17
Nous leur avons donné des preuves qui leur font distinguer le vrai du faux. Ils ne divergèrent qu’après qu’elles leur aient été explicitées par l’envoi de Notre Prophète Muħammad et ils n’ont été amenés à diverger que par l’injustice que certains d’entre eux infligeaient à d’autres, afin de se hisser à de hauts rangs et de gagner en prestige. Ô Messager, ton Seigneur jugera entre eux, le Jour de la Résurrection, au sujet de ce dont ils divergeaient dans ce bas monde et annoncera qui avait raison et qui avait tort.
Traduction en français
17. Nous leur avons apporté des preuves évidentes de l’Ordre (Suprême). Or ils ne sont tombés en désaccord qu’après que leur est parvenue la connaissance (de la vérité) et par hostilité des uns envers les autres. Ton Seigneur jugera entre eux au Jour de la Résurrection en tranchant leurs différends.
Traduction en français - Rachid Maach
17 Nous leur avons révélé des commandements parfaitement clairs. Ils ne se sont donc divisés, par jalousie, qu’après avoir reçu la science. Ton Seigneur ne manquera pas de trancher leurs différends le Jour de la résurrection.
sourate 45 verset 17 English
And We gave them clear proofs of the matter [of religion]. And they did not differ except after knowledge had come to them - out of jealous animosity between themselves. Indeed, your Lord will judge between them on the Day of Resurrection concerning that over which they used to differ.
| English | Türkçe | Indonesia |
| Русский | Français | فارسی |
| تفسير | Bengali | Urdu |
Versets du Coran en français
- Il les mit en pièces, hormis [la statue] la plus grande. Peut-être qu'ils reviendraient vers
- Et pourquoi, lorsque vous l'entendiez, ne disiez-vous pas: «Nous ne devons pas en parler. Gloire
- Quoi! vous étonnez-vous de ce discours (le Coran)?
- Et il en est parmi eux qui te regardent. Est-ce toi qui peux guider les
- O notre Seigneur, j'ai établi une partie de ma descendance dans une vallée sans agriculture,
- Le jour où chaque âme se trouvera confrontée avec ce qu'elle aura fait de bien
- N'ont-ils pas médité en eux-mêmes? Allah n'a créé les cieux et la terre et ce
- Ils ont un crime à me reprocher; je crains donc qu'ils ne me tuent».
- sur ton cœur, pour que tu sois du nombre des avertisseurs,
- Mais non! Voilà que leur apparaîtra ce qu'auparavant ils cachaient. Or, s'ils étaient rendus [à
Un autre sorate du Coran:
Téléchargez la sourate Al-Jathiya avec la voix des plus célèbres récitants du Coran :
sourate Al-Jathiya mp3: choisissez un lecteur pour écouter et télécharger le sourate Al-Jathiya Complet en haute qualité
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Ammar Al-Mulla
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Veuillez nous rappeler dans vos prières sincères



