sourate 4 verset 20 , Traduction française du sens du verset.
﴿وَإِنْ أَرَدتُّمُ اسْتِبْدَالَ زَوْجٍ مَّكَانَ زَوْجٍ وَآتَيْتُمْ إِحْدَاهُنَّ قِنطَارًا فَلَا تَأْخُذُوا مِنْهُ شَيْئًا ۚ أَتَأْخُذُونَهُ بُهْتَانًا وَإِثْمًا مُّبِينًا﴾
[ النساء: 20]
Si vous voulez substituer une épouse à une autre, et que vous ayez donné à l'une un qintâr, n'en reprenez rien. Quoi! Le reprendriez-vous par injustice et péché manifeste? [An-Nisa: 20]
sourate An-Nisa en françaisArabe phonétique
Wa `In `Aradtumu Astibdala Zawjin Makana Zawjin Wa `Ataytum `Ihdahunna Qintaraan Fala Ta`khudhu Minhu Shay`aan `Ata`khudhunahu Buhtanaan Wa `Ithmaan Mubinaan
Interprétation du Coran sourate An-Nisa Verset 20
Si vous avez donné à celle dont vous projetez de vous séparer un douaire conséquent, il ne vous est pas permis d’en reprendre une part car reprendre ce que vous leur avez donné est une hypocrisie indubitable et un péché manifeste.
Traduction en français
20. Si vous voulez remplacer une épouse par une autre, et que vous ayez déjà donné un qintâr[136] à l’une d’elles (la première), n’en reprenez rien. Le reprendriez-vous indûment et en péchant si manifestement ?
[136] Ce quantifiant arabe, qui rappelle le mot français « quintal », signifie « mille pièces d’or ».
Traduction en français - Rachid Maach
20 Que celui qui souhaite répudier une femme pour en épouser une autre ne reprenne rien de la dot, aussi importante soit-elle, qu’il a accordée à la première. Oseriez-vous, en la reprenant, vous rendre coupable d’une injustice et d’un péché flagrant ?
sourate 4 verset 20 English
But if you want to replace one wife with another and you have given one of them a great amount [in gifts], do not take [back] from it anything. Would you take it in injustice and manifest sin?
| English | Türkçe | Indonesia |
| Русский | Français | فارسی |
| تفسير | Bengali | Urdu |
Versets du Coran en français
- O hommes! La promesse d'Allah est vérité. Ne laissez pas la vie présente vous tromper,
- Il sera un signe au sujet de l'Heure. N'en doutez point. Et suivez-moi: voilà un
- celui-ci dit: «Vous êtes [pour moi] des gens inconnus».
- Il n'a jamais engendré, n'a pas été engendré non plus.
- et Il a créé les djinns de la flamme d'un feu sans fumée.
- Et ton Seigneur, c'est en vérité Lui le Tout Puissant, le Très Miséricordieux.
- Qu'ont-ils donc pour qu'Allah ne les châtie pas, alors qu'ils repoussent (les croyants) de la
- Si Nous voulions, Nous la rendrions salée. Pourquoi n'êtes-vous donc pas reconnaissants?
- Ils [les messagers] dirent: «Notre Seigneur sait qu'en vérité nous sommes envoyés à vous,
- [Allah] dit: «Saisis-le et ne crains rien: Nous le ramènerons à son premier état.
Un autre sorate du Coran:
Téléchargez la sourate An-Nisa avec la voix des plus célèbres récitants du Coran :
sourate An-Nisa mp3: choisissez un lecteur pour écouter et télécharger le sourate An-Nisa Complet en haute qualité
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Ammar Al-Mulla
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Veuillez nous rappeler dans vos prières sincères



