sourate 2 verset 220 , Traduction française du sens du verset.
﴿فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ ۗ وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ الْيَتَامَىٰ ۖ قُلْ إِصْلَاحٌ لَّهُمْ خَيْرٌ ۖ وَإِن تُخَالِطُوهُمْ فَإِخْوَانُكُمْ ۚ وَاللَّهُ يَعْلَمُ الْمُفْسِدَ مِنَ الْمُصْلِحِ ۚ وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ لَأَعْنَتَكُمْ ۚ إِنَّ اللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ﴾
[ البقرة: 220]
sur ce monde et sur l'au-delà! Et ils t'interrogent au sujet des orphelins. Dis: «Leur faire du bien est la meilleure action. Si vous vous mêlez à eux, ce sont alors vos frères [en religion]. Allah distingue celui qui sème le désordre de celui qui fait le bien. Et si Allah avait voulu, Il vous aurait accablés. Certes Allah est Puissant et Sage. [Al-Baqara: 220]
sourate Al-Baqara en françaisArabe phonétique
Fi Ad-Dunya Wa Al-`Akhirati Wa Yas`alunaka `Ani Al-Yatama Qul `Islahun Lahum Khayrun Wa `In Tukhalituhum Fa`ikhwanukum Wa Allahu Ya`lamu Al-Mufsida Mina Al-Muslihi Wa Law Sha`a Allahu La`a`natakum `Inna Allaha `Azizun Hakimun
Interprétation du Coran sourate Al-Baqarah Verset 220
Allah vous a prescrit cela afin que vous réfléchissiez à ce qui vous est utile ici-bas et dans l’au-delà. Ô Prophète, tes Compagnons tuteurs d’orphelins te demandent comment ils doivent les traiter et s’ils doivent mélanger leurs biens et ceux de leurs protégés pour les dépenses et les besoins de la vie courante? Réponds-leur: Il est préférable et plus méritoire de faire fructifier leurs biens sans contrepartie et sans les mélanger aux vôtres. C’est également ce qui est le mieux pour leurs biens puisque ceux-ci sont préservés. Mais si vous les faites participer aux dépenses de la vie courante, alors vous ne commettez pas de mal car ils sont vos frères en religion. Or les frères s’entraident et veillent les uns sur les autres. Par ailleurs, Allah sait distinguer parmi les tuteurs ceux qui ont de bonnes intentions en mélangeant leurs biens à ceux de leurs protégés de ceux qui en ont de mauvaises. S’il avait voulu alourdir votre responsabilité à l’égard des orphelins, Il l’aurait fait, mais Il vous a au contraire facilité les choses car la Législation d’Allah est fondée sur la facilité. Allah est Puissant, nul ne lui tient tête et Sa Sagesse se manifeste dans Sa gestion de l’Univers et dans Ses lois.
Traduction en français
220. sur ce bas monde et sur l’autre monde. Ils t’interrogent enfin sur les orphelins. Dis : « Agir pour leur bien c’est ce qu’il y a de mieux (à faire). Et si vous mêlez (vos biens) aux leurs, ils sont alors vos frères. » Allah Sait qui est le corrupteur et qui est le bienfaiteur. Et s’Il l’avait voulu, Allah vous aurait accablés, car Allah est Tout- Puissant et Sage.
Traduction en français - Rachid Maach
220 sur ce bas monde et sur l’au-delà. Ils t’interrogent également au sujet des orphelins. Dis : « Il est préférable d’agir dans leur intérêt. Et puisque ce sont vos frères par la foi, vous pouvez mêler vos biens aux leurs[130]. » Allah distingue parfaitement ceux qui agissent à leur détriment de ceux qui œuvrent dans leur intérêt. Allah pourrait, s’Il le voulait, vous mettre dans l’embarras. Allah, en vérité, est Tout-Puissant et infiniment Sage.
[130] Vos dépenses quotidiennes, en nourritures notamment. Autre sens : dans vos relations avec eux, traitez-les comme des frères.
sourate 2 verset 220 English
To this world and the Hereafter. And they ask you about orphans. Say, "Improvement for them is best. And if you mix your affairs with theirs - they are your brothers. And Allah knows the corrupter from the amender. And if Allah had willed, He could have put you in difficulty. Indeed, Allah is Exalted in Might and Wise.
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | Urdu |
Versets du Coran en français
- Et le jour où Il les appellera, Il dira: «Où sont ceux que vous prétendiez
- O vous qui avez cru! Evitez de trop conjecturer [sur autrui] car une partie des
- Qui, lorsqu'ils dépensent, ne sont ni prodigues ni avares mais se tiennent au juste milieu.
- Puis, lorsqu'il vit que leurs mains ne l'approchaient pas, il fut pris de suspicion à
- Et Lot, quand il dit à son peuple: «Vraiment, vous commettez la turpitude où nul
- au jour où leur excuse ne sera pas utile aux injustes, tandis qu'il y aura
- Et mangez de ce qu'Allah vous a attribué de licite et de bon. Craignez Allah,
- Et vous avez habité, les demeures de ceux qui s'étaient fait du tort à eux-mêmes.
- Or, ils n'ont pas été envoyés pour être leurs gardiens.
- Il a uni leurs cœurs (par la foi). Aurais-tu dépensé tout ce qui est sur
Un autre sorate du Coran:
Téléchargez la sourate Al-Baqara avec la voix des plus célèbres récitants du Coran :
sourate Al-Baqara mp3: choisissez un lecteur pour écouter et télécharger le sourate Al-Baqara Complet en haute qualité
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Veuillez nous rappeler dans vos prières sincères