sourate 2 verset 236 , Traduction française du sens du verset.
﴿لَّا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ إِن طَلَّقْتُمُ النِّسَاءَ مَا لَمْ تَمَسُّوهُنَّ أَوْ تَفْرِضُوا لَهُنَّ فَرِيضَةً ۚ وَمَتِّعُوهُنَّ عَلَى الْمُوسِعِ قَدَرُهُ وَعَلَى الْمُقْتِرِ قَدَرُهُ مَتَاعًا بِالْمَعْرُوفِ ۖ حَقًّا عَلَى الْمُحْسِنِينَ﴾
[ البقرة: 236]
Vous ne faites point de péché en divorçant d'avec des épouses que vous n'avez pas touchées, et à qui vous n'avez pas fixé leur mahr. Donnez-leur toutefois - l'homme aisé selon sa capacité, l'indigent selon sa capacité - quelque bien convenable dont elles puissent jouir. C'est un devoir pour les bienfaisants.. [Al-Baqara: 236]
sourate Al-Baqara en françaisArabe phonétique
La Junaha `Alaykum `In Tallaqtumu An-Nisa` Ma Lam Tamassuhunna `Aw Tafriđu Lahunna Fariđatan Wa Matti`uhunna `Ala Al-Musi`i Qadaruhu Wa `Ala Al-Muqtiri Qadaruhu Mata`aan Bil-Ma`rufi Haqqaan `Ala Al-Muhsinina
Interprétation du Coran sourate Al-Baqarah Verset 236
Vous ne commettez pas de péché en répudiant vos épouses avec lesquelles vous avez conclu un acte de mariage avant d’avoir des rapports intimes avec elles et avant de déterminer le douaire que vous allez leur remettre. Si vous les répudiez dans cette situation, vous n’êtes pas tenus de leur remettre le douaire, mais vous devez leur faire don de quelque chose afin de les consoler, en fonction de vos moyens. Ce don est une obligation pour tous ceux qui se veulent bienfaisants dans leurs agissements et leurs transactions.
Traduction en français
236. Vous n’aurez pas péché si vous divorcez d’avec des femmes que vous n’avez point touchées, et auxquelles vous n’avez pas fixé de dot (faridha).[85] Faites-les bénéficier de quelque bien reconnu convenable, le nanti (parmi vous) selon ses moyens et le besogneux selon ses moyens. C’est là un devoir pour les bienfaiteurs.
[85] En vérité, le mot « dot », comme d’autres mots spécifiques aux cultures occidentales, ne couvre pas exactement le mot arabe فريضة ou son synonyme مهر.
Traduction en français - Rachid Maach
236 Vous ne commettez aucun péché si vous répudiez les femmes avec lesquelles le mariage n’a pas été consommé et auxquelles la dot n’a pas été fixée. Accordez-leur alors - l’homme aisé selon ses moyens et le pauvre selon ses moyens - quelque bien conforme aux usages. C’est là un devoir pour les hommes de bien.
sourate 2 verset 236 English
There is no blame upon you if you divorce women you have not touched nor specified for them an obligation. But give them [a gift of] compensation - the wealthy according to his capability and the poor according to his capability - a provision according to what is acceptable, a duty upon the doers of good.
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | Urdu |
Versets du Coran en français
- Nous l'avons assigné en épreuve aux injustes.
- Ils jurent par Allah qu'ils n'ont pas dit (ce qu'ils ont proféré), alors qu'en vérité
- Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?
- tandis qu'auparavant ils avaient pris l'engagement envers Allah qu'ils ne tourneraient pas le dos. Et
- «Apporte-la, dit [Pharaon], si tu es du nombre des véridiques».
- Ils sont passés par la cité sur laquelle est tombée une pluie de malheurs. Ne
- Ils diront: «ils étaient trois et le quatrième était leur chien». Et ils diront en
- quiconque veut, donc, s'en rappelle -
- Ils ont dit : «Soyez Juifs ou Chrétiens, vous serez donc sur la bonne voie».
- des grades de supériorité de Sa part ainsi qu'un pardon et une miséricorde. Allah est
Un autre sorate du Coran:
Téléchargez la sourate Al-Baqara avec la voix des plus célèbres récitants du Coran :
sourate Al-Baqara mp3: choisissez un lecteur pour écouter et télécharger le sourate Al-Baqara Complet en haute qualité
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Veuillez nous rappeler dans vos prières sincères