sourate 11 verset 24 , Traduction française du sens du verset.
﴿۞ مَثَلُ الْفَرِيقَيْنِ كَالْأَعْمَىٰ وَالْأَصَمِّ وَالْبَصِيرِ وَالسَّمِيعِ ۚ هَلْ يَسْتَوِيَانِ مَثَلًا ۚ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ﴾
[ هود: 24]
Les deux groupes ressemblent, l'un à l'aveugle et au sourd, l'autre à celui qui voit et qui entend. Les deux sont-ils comparativement égaux? Ne vous souvenez-vous pas? [Hud: 24]
sourate Hud en françaisArabe phonétique
Mathalu Al-Fariqayni Kal`a`ma Wa Al-`Asammi Wa Al-Basiri Wa As-Sami`i Hal Yastawiyani Mathalaan `Afala Tadhakkaruna
Interprétation du Coran sourate Hud Verset 24
Les deux groupes, croyants et mécréants, sont tels les deux exemples suivants: L’aveugle qui ne voit pas et le sourd qui n’entend pas, représentent les mécréants qui refusent d’entendre la vérité et ne voient pas ce qui en elle est bénéfique. Quant à l’être humain qui a une vue et une ouïe saine, il représente les croyants qui entendent et voient. Ces deux groupes sont-ils égaux en termes de situation et de description? Ils ne le sont évidemment pas. Tirerez-vous donc des enseignements de cette inégalité?
Traduction en français
24. Ces deux groupes sont respectivement à l’image de l’aveugle et du sourd, et de celui qui voit et celui qui entend. L’un et l’autre (groupes) sont-ils donc égaux ? Ne sauriez-vous y méditer ?
Traduction en français - Rachid Maach
24 Les premiers[597] sont à l’image d’individus frappés de cécité et de surdité, tandis que les seconds sont à l’image d’hommes qui voient et entendent parfaitement. Les uns sont-ils comparables aux autres ? Ne réfléchissez-vous donc pas ?
[597] Les impies décrits du verset 18 au verset 22.
sourate 11 verset 24 English
The example of the two parties is like the blind and deaf, and the seeing and hearing. Are they equal in comparison? Then, will you not remember?
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | Urdu |
Versets du Coran en français
- Quand il dit à son père et à son peuple: «Qu'adorez-vous?»
- Ceux qui traitent de mensonges Nos enseignements, Nous allons les conduire graduellement vers leur perte
- Si vous les invoquez, ils n'entendent pas votre invocation; et même s'ils entendaient, ils ne
- Nous leur ferons certainement goûter au châtiment ici-bas, avant le grand châtiment afin qu'ils retournent
- O hommes! Craignez votre Seigneur et redoutez un jour où le père ne répondra en
- Prendrais-je en dehors de Lui des divinités? Si le Tout Miséricordieux me veut du mal,
- Quand vous avez accompli la Salât, invoquez le nom d'Allah, debout, assis ou couchés sur
- Il dit: «O mon peuple! Que vous en semble? Si je me conforme à une
- Ils les mirent en déroute, par la grâce d'Allah. Et David tua Goliath; et Allah
- Il réalise parfaitement tout ce qu'Il veut.
Un autre sorate du Coran:
Téléchargez la sourate Hud avec la voix des plus célèbres récitants du Coran :
sourate Hud mp3: choisissez un lecteur pour écouter et télécharger le sourate Hud Complet en haute qualité
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Ammar Al-Mulla
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Veuillez nous rappeler dans vos prières sincères