sourate 46 verset 24 , Traduction française du sens du verset.
﴿فَلَمَّا رَأَوْهُ عَارِضًا مُّسْتَقْبِلَ أَوْدِيَتِهِمْ قَالُوا هَٰذَا عَارِضٌ مُّمْطِرُنَا ۚ بَلْ هُوَ مَا اسْتَعْجَلْتُم بِهِ ۖ رِيحٌ فِيهَا عَذَابٌ أَلِيمٌ﴾
[ الأحقاف: 24]
Puis, voyant un nuage se dirigeant vers leurs vallées ils dirent; «Voici un nuage qui nous apporte de la pluie». Au contraire! c'est cela même que vous cherchiez à hâter: C'est un vent qui contient un châtiment douloureux, [Al-Ahqaf: 24]
sourate Al-Ahqaf en françaisArabe phonétique
Falamma Ra`awhu `Ariđaan Mustaqbila `Awdiyatihim Qalu Hadha `Ariđun Mumtiruna Bal Huwa Ma Asta`jaltum Bihi Rihun Fiha `Adhabun `Alimun
Interprétation du Coran sourate Al-Ahqaaf Verset 24
Lorsque le châtiment qu’ils voulaient hâter s’abattit sur eux, il prit la forme d’un nuage qui venait d’un endroit du Ciel et se dirigeait vers leurs vallées. Ils dirent alors: Ceci est un nuage qui nous apporte de la pluie. Mais Hûd leur dit: Ce n’est surement pas le cas. C’est plutôt le châtiment que vous vouliez hâter: un vent qui transporte un supplice douloureux.
Traduction en français
24. Alors, voyant apparaître un nuage qui avançait vers leurs vallées, ils dirent : « Voici un nuage qui va nous donner beaucoup de pluie. » C’est plutôt ce que vous vous empressiez de voir venir : un vent chargé d’un supplice douloureux,
Traduction en français - Rachid Maach
24 Voyant à l’horizon un immense nuage s’approcher de leurs vallées, ils dirent : « Voici un nuage qui nous apporte de la pluie. » Il dit : « Voilà, au contraire, ce dont vous vouliez hâter l’arrivée : un vent porteur d’un douloureux châtiment
sourate 46 verset 24 English
And when they saw it as a cloud approaching their valleys, they said, "This is a cloud bringing us rain!" Rather, it is that for which you were impatient: a wind, within it a painful punishment,
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | Urdu |
Versets du Coran en français
- Et c'est Lui qui a créé la nuit et le jour, le soleil et la
- Et le roi dit: «Amenez-le moi». Puis, lorsque l'émissaire arriva auprès de lui, [Joseph] dit:
- Son compagnon lui dit, tout en conversant avec lui: «Serais-tu mécréant envers Celui qui t'a
- et que ceux-ci ne te détournent point des versets d'Allah une fois qu'on les a
- Ils ont ourdi un immense stratagème,
- Si vous ne lui portez pas secours... Allah l'a déjà secouru, lorsque ceux qui avaient
- Et quand les enfants parmi vous atteignent la puberté, qu'ils demandent permission avant d'entrer, comme
- Glorifie donc le nom de ton Seigneur, le Très Grand!
- Cette grâce vient d'Allah. Et Allah suffit comme Parfait Connaisseur.
- Ceux qui ont cru, puis sont devenus mécréants, puis ont cru de nouveau, ensuite sont
Un autre sorate du Coran:
Téléchargez la sourate Al-Ahqaf avec la voix des plus célèbres récitants du Coran :
sourate Al-Ahqaf mp3: choisissez un lecteur pour écouter et télécharger le sourate Al-Ahqaf Complet en haute qualité
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Ammar Al-Mulla
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Veuillez nous rappeler dans vos prières sincères