sourate 2 verset 246 , Traduction française du sens du verset.

  1. arabe
  2. tafsir
  3. mp3
Traduction française des sens du Noble Coran : (Muhammad Hamid Allah) sourate Al-Baqara verset 246 (Al-Baqarah - البقرة).
  
   

﴿أَلَمْ تَرَ إِلَى الْمَلَإِ مِن بَنِي إِسْرَائِيلَ مِن بَعْدِ مُوسَىٰ إِذْ قَالُوا لِنَبِيٍّ لَّهُمُ ابْعَثْ لَنَا مَلِكًا نُّقَاتِلْ فِي سَبِيلِ اللَّهِ ۖ قَالَ هَلْ عَسَيْتُمْ إِن كُتِبَ عَلَيْكُمُ الْقِتَالُ أَلَّا تُقَاتِلُوا ۖ قَالُوا وَمَا لَنَا أَلَّا نُقَاتِلَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ وَقَدْ أُخْرِجْنَا مِن دِيَارِنَا وَأَبْنَائِنَا ۖ فَلَمَّا كُتِبَ عَلَيْهِمُ الْقِتَالُ تَوَلَّوْا إِلَّا قَلِيلًا مِّنْهُمْ ۗ وَاللَّهُ عَلِيمٌ بِالظَّالِمِينَ﴾
[ البقرة: 246]

(Muhammad Hamid Allah)

N'as-tu pas su l'histoire des notables, parmi les enfants d'Israël, lorsqu'après Moïse ils dirent à un prophète à eux: «Désigne-nous un roi, pour que nous combattions dans le sentier d'Allah». Il dit: «Et si vous ne combattez pas, quand le combat vous sera prescrit?» Ils dirent: «Et qu'aurions-nous à ne pas combattre dans le sentier d'Allah, alors qu'on nous a expulsés de nos maisons et qu'on a capturé nos enfants?» Et quand le combat leur fut prescrit, ils tournèrent le dos, sauf un petit nombre d'entre eux. Et Allah connaît bien les injustes. [Al-Baqara: 246]

sourate Al-Baqara en français

Arabe phonétique

Alam Tara `Ila Al-Mala`i Min Bani `Isra`ila Min Ba`di Musa `Idh Qalu Linabiyin Lahum Ab`ath Lana Malikaan Nuqatil Fi Sabili Allahi Qala Hal `Asaytum `In Kutiba `Alaykumu Al-Qitalu `Alla Tuqatilu Qalu Wa Ma Lana `Alla Nuqatila Fi Sabili Allahi Wa Qad `Ukhrijna Min Diyarina Wa `Abna`ina Falamma Kutiba `Alayhimu Al-Qitalu Tawallaw `Illa Qalilaan Minhum Wa Allahu `Alimun Biz-Zalimina


Interprétation du Coran sourate Al-Baqarah Verset 246

Ô Prophète, ne t’est-elle pas parvenue, l’histoire des notables hébreux qui vécurent après l’époque de Moïse ? Ils dirent à un prophète envoyé parmi eux: Désigne-nous un roi afin que nous combattions pour la cause d’Allah. Il leur répondit: Si Allah vous imposait de combattre, il se pourrait que vous désobéissiez. Niant l’intuition de ce prophète, ils dirent: Quel obstacle nous empêcherait de combattre pour la cause d’Allah alors que nous disposons des raisons qui nous imposent de combattre ? Nos ennemis nous ont bien expulsés de nos terres et capturé nos enfants. Combattons donc afin de récupérer nos terres et de libérer nos captifs. Mais lorsqu’Allah leur imposa le combat, ils se détournèrent et ne tinrent pas leur promesse, excepté une minorité parmi eux. Allah connaît les injustes qui se détournent de ce qu’Il ordonne et qui violent Son pacte. Il les rétribuera assurément pour tout cela.


Traduction en français

246. N’as-tu pas appris (ce qui s’est passé avec) les notables des Enfants d’Israël lorsque, après Moïse, ils dirent à un Prophète des leurs : « Désigne-nous un roi et nous combattrons dans le chemin d’Allah. »[89] Il dit : « Mais, si le combat vous était prescrit, qui sait si vous ne refuserez pas de combattre ? » Ils dirent alors : « Mais pourquoi nous ne combattrions pas dans le chemin d’Allah quand nous avons été chassés de nos maisons et privés de nos enfants ? » Puis quand le combat leur fut prescrit, ils se rétractèrent, hors un petit nombre parmi eux. Allah Connaît parfaitement les injustes.


[89] Nous employons indifféremment « dans le chemin d’Allah » ou « pour la cause d’Allah ». La première formule est plus littérale, la seconde est comprise plus facilement par le lecteur actuel.


Traduction en français - Rachid Maach


246 Ne connais-tu pas l’histoire de ces notables hébreux qui, après la mort de Moïse, demandèrent à l’un de leurs prophètes[156] : « Désigne-nous un roi aux côtés duquel nous pourrons lutter pour la cause d’Allah. » Il répondit : « Ne risquez-vous pas, lorsque le combat vous sera prescrit, de renoncer à la lutte armée ? » Ils répondirent : « Qu’aurions-nous à ne pas combattre pour la cause d’Allah alors que nous avons été chassés de nos terres et séparés de nos enfants ? » Mais lorsque le combat leur fut imposé, ils firent défection à l’exception d’un petit nombre. Allah connaît parfaitement les injustes.


[156] Samuel.

sourate 2 verset 246 English


Have you not considered the assembly of the Children of Israel after [the time of] Moses when they said to a prophet of theirs, "Send to us a king, and we will fight in the way of Allah "? He said, "Would you perhaps refrain from fighting if fighting was prescribed for you?" They said, "And why should we not fight in the cause of Allah when we have been driven out from our homes and from our children?" But when fighting was prescribed for them, they turned away, except for a few of them. And Allah is Knowing of the wrongdoers.

page 40 du Coran en français

English Türkçe Indonesia
Русский Français فارسی
تفسير Bengali Urdu

Écoutez le verset 246 sourates Al-Baqara


ألم تر إلى الملإ من بني إسرائيل من بعد موسى إذ قالوا لنبي لهم ابعث لنا ملكا نقاتل في سبيل الله قال هل عسيتم إن كتب عليكم القتال ألا تقاتلوا قالوا وما لنا ألا نقاتل في سبيل الله وقد أخرجنا من ديارنا وأبنائنا فلما كتب عليهم القتال تولوا إلا قليلا منهم والله عليم بالظالمين

سورة: البقرة - آية: ( 246 )  - جزء: ( 2 )  -  صفحة: ( 40 )

Versets du Coran en français

  1. N'as-tu pas vu que c'est devant Allah que se prosternent tous ceux qui sont dans
  2. Et quant à ceux qui ont cru et fait de bonnes œuvres, Nous les ferons
  3. Ou bien ils disent: «C'est un poète! Attendons pour lui le coup de la mort».
  4. Cela, à cause de ce que vos mains ont accompli (antérieurement)!» Car Allah ne fait
  5. Il sera un signe au sujet de l'Heure. N'en doutez point. Et suivez-moi: voilà un
  6. Le cri, donc, les saisit en toute justice; puis Nous les rendîmes semblables à des
  7. La récompense de ceux qui font la guerre contre Allah et Son messager, et qui
  8. leurs cœurs distraits; et les injustes tiennent des conversations secrètes et disent: «Ce n'est là
  9. Nulle fatigue ne les y touchera. Et on ne les en fera pas sortir.
  10. Et en effet Moïse vous est venu avec les preuves. Malgré cela, une fois absent,

Un autre sorate du Coran:

Al-Baqarah Al-Imran An-Nisa
Al-Maidah Yusuf Ibrahim
Al-Hijr Al-Kahf Maryam
Al-Hajj Al-Qasas Al-Ankabut
As-Sajdah Ya Sin Ad-Dukhan
Al-Fath Al-Hujurat Qaf
An-Najm Ar-Rahman Al-Waqiah
Al-Hashr Al-Mulk Al-Haqqah
Al-Inshiqaq Al-Ala Al-Ghashiyah

Téléchargez la sourate Al-Baqara avec la voix des plus célèbres récitants du Coran :

sourate Al-Baqara mp3: choisissez un lecteur pour écouter et télécharger le sourate Al-Baqara Complet en haute qualité
sourate Al-Baqara Ahmed El Agamy
Ahmed Al Ajmy
sourate Al-Baqara Bandar Balila
Bandar Balila
sourate Al-Baqara Khalid Al Jalil
Khalid Al Jalil
sourate Al-Baqara Saad Al Ghamdi
Saad Al Ghamdi
sourate Al-Baqara Saud Al Shuraim
Saud Al Shuraim
sourate Al-Baqara Abdul Basit Abdul Samad
Abdul Basit
sourate Al-Baqara Abdul Rashid Sufi
Abdul Rashid Sufi
sourate Al-Baqara Abdullah Basfar
Abdullah Basfar
sourate Al-Baqara Abdullah Awwad Al Juhani
Abdullah Al Juhani
sourate Al-Baqara Fares Abbad
Fares Abbad
sourate Al-Baqara Maher Al Muaiqly
Maher Al Muaiqly
sourate Al-Baqara Muhammad Siddiq Al Minshawi
Al Minshawi
sourate Al-Baqara Al Hosary
Al Hosary
sourate Al-Baqara Al-afasi
Mishari Al-afasi
sourate Al-Baqara Yasser Al Dosari
Yasser Al Dosari


Saturday, December 21, 2024

Veuillez nous rappeler dans vos prières sincères