sourate 2 verset 264 , Traduction française du sens du verset.
﴿يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تُبْطِلُوا صَدَقَاتِكُم بِالْمَنِّ وَالْأَذَىٰ كَالَّذِي يُنفِقُ مَالَهُ رِئَاءَ النَّاسِ وَلَا يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ ۖ فَمَثَلُهُ كَمَثَلِ صَفْوَانٍ عَلَيْهِ تُرَابٌ فَأَصَابَهُ وَابِلٌ فَتَرَكَهُ صَلْدًا ۖ لَّا يَقْدِرُونَ عَلَىٰ شَيْءٍ مِّمَّا كَسَبُوا ۗ وَاللَّهُ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الْكَافِرِينَ﴾
[ البقرة: 264]
O les croyants! N'annulez pas vos aumônes par un rappel ou un tort, comme celui qui dépense son bien par ostentation devant les gens sans croire en Allah et au Jour dernier. Il ressemble à un rocher recouvert de terre: qu'une averse l'atteigne, elle le laisse dénué. De pareils hommes ne tirent aucun profit de leurs actes. Et Allah ne guide pas les gens mécréants. [Al-Baqara: 264]
sourate Al-Baqara en françaisArabe phonétique
Ya `Ayyuha Al-Ladhina `Amanu La Tubtilu Sadaqatikum Bil-Manni Wa Al-`Adha Kalladhi Yunfiqu Malahu Ri`a`a An-Nasi Wa La Yu`uminu Billahi Wa Al-Yawmi Al-`Akhiri Famathaluhu Kamathali Safwanin `Alayhi Turabun Fa`asabahu Wa Abilun Fatarakahu Saldaan La Yaqdiruna `Ala Shay`in Mimma Kasabu Wa Allahu La Yahdi Al-Qawma Al-Kafirina
Interprétation du Coran sourate Al-Baqarah Verset 264
Ô ceux qui croyez en Allah et suivez Son Messager n’invalidez pas la rétribution que vous méritez pour votre aumône en rappelant votre faveur au bénéficiaire car c’est lui faire du tort. Celui qui agit ainsi est comparable à un individu qui dépense ses richesses dans le but d’être vu par les gens et que ceux-ci fassent son éloge. Cet individu est mécréant et ne croit ni en Allah ni au Jour de la Résurrection, ni en la rétribution finale. Il est ainsi tel une pierre lisse recouverte de poussière. Quand une pluie abondante tombe sur cette pierre, elle rend cette pierre à nouveau lisse et fait disparaître la poussière qui la recouvrait. Il en est de même pour les ostentateurs dont la rétribution disparaît et il n’en reste rien auprès d’Allah. Allah ne guide pas les mécréants vers ce qui fait Son agrément ni vers ce qui leur est utile dans leurs actions et leurs dépenses.
Traduction en français
264. Ô vous qui avez cru ! N’annulez pas vos aumônes par le rappel ostentatoire (menn) ou par le tort (de la condescendance humiliante),[98] tel celui qui dépense son bien par exhibition (riya’) devant les gens, et qui ne croit pas en Allah et au Jour Dernier. Il est à l’image d’un rocher recouvert de terre : il suffit qu’une averse l’atteigne pour le mettre à nu. (Ces mécréants-là) ne pourront récolter aucun fruit de leurs œuvres, et Allah ne guide pas le peuple mécréant.
[98] Deux choses annulent la validité d’une aumône : soit de la rappeler sans cesse à celui qui en a bénéficié (ostentation de charité), soit en prenant à son égard des airs condescendants qui le blessent et l’humilient.
Traduction en français - Rachid Maach
264 Vous qui croyez ! N’annulez pas vos aumônes par un rappel désobligeant ou des propos blessants, comme celui qui offre ses biens ostensiblement sans même croire en Allah et au Jour dernier. Ses œuvres sont à l’image de la terre qui recouvre un rocher qu’une averse vient balayer, le mettant à nu, il n’en trouvera aucune trace le Jour de la résurrection. Allah ne saurait guider les mécréants.
sourate 2 verset 264 English
O you who have believed, do not invalidate your charities with reminders or injury as does one who spends his wealth [only] to be seen by the people and does not believe in Allah and the Last Day. His example is like that of a [large] smooth stone upon which is dust and is hit by a downpour that leaves it bare. They are unable [to keep] anything of what they have earned. And Allah does not guide the disbelieving people.
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | Urdu |
Versets du Coran en français
- Et les sauvâmes ainsi que leur peuple, de la grande angoisse,
- - Eh bien, espérez-vous [Musulmans] que des pareils gens (les Juifs) vous partageront la foi?
- C'est Lui qui envoie les vents comme une annonce de Sa Miséricorde. Puis, lorsqu'ils transportent
- Sauf ceux qui croient et accomplissent les bonnes œuvres: à eux une récompense jamais interrompue.
- O notre Seigneur, j'ai établi une partie de ma descendance dans une vallée sans agriculture,
- Et tu verras beaucoup d'entre eux se précipiter vers le péché et l'iniquité, et manger
- C'est à Nous, certes, de guider;
- Et quand J'ai révélé aux Apôtres ceci: «Croyez en Moi et en Mon messager (Jésus)».
- Ils sont là sur mes traces, dit Moïse. Et je me suis hâté vers Toi,
- La sanction d'une mauvaise action est une mauvaise action [une peine] identique. Mais quiconque pardonne
Un autre sorate du Coran:
Téléchargez la sourate Al-Baqara avec la voix des plus célèbres récitants du Coran :
sourate Al-Baqara mp3: choisissez un lecteur pour écouter et télécharger le sourate Al-Baqara Complet en haute qualité
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Veuillez nous rappeler dans vos prières sincères