sourate 8 verset 29 , Traduction française du sens du verset.
﴿يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِن تَتَّقُوا اللَّهَ يَجْعَل لَّكُمْ فُرْقَانًا وَيُكَفِّرْ عَنكُمْ سَيِّئَاتِكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْ ۗ وَاللَّهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِيمِ﴾
[ الأنفال: 29]
O vous qui croyez! Si vous craignez Allah, Il vous accordera la faculté de discerner (entre le bien et le mal), vous effacera vos méfaits et vous pardonnera. Et Allah est le Détenteur de l'énorme grâce. [Al-Anfal: 29]
sourate Al-Anfal en françaisArabe phonétique
Ya `Ayyuha Al-Ladhina `Amanu `In Tattaqu Allaha Yaj`al Lakum Furqanaan Wa Yukaffir `Ankum Sayyi`atikum Wa Yaghfir Lakum Wa Allahu Dhu Al-Fađli Al-`Azimi
Interprétation du Coran sourate Al-Anfal Verset 29
Ô vous qui croyez en Allah et suivez Son Messager, sachez que si vous craignez Allah, vous conformez à Ses commandements et délaissez ses interdits, Il vous accordera la faculté de discerner le vrai du faux, que vous ne confondrez plus alors. En outre, Il effacera les mauvaises œuvres que vous aurez commises et pardonnera vos péchés. Allah est le Détenteur de la grâce suprême et l’une des expressions de cette grâce est le Paradis qu’Il a préparé à l’intention de Ses serviteurs pieux.
Traduction en français
29. Ô vous qui avez cru ! Si vous craignez Allah, Il vous dotera de discernement, rachètera vos péchés et vous pardonnera, car Allah détient une immense faveur.
Traduction en français - Rachid Maach
29 Vous qui croyez ! Si vous craignez Allah, Il vous accordera la faculté de discerner le vrai du faux[494], effacera vos péchés et vous accordera Son pardon. Les faveurs d’Allah sont infinies.
[494] Ou : Il vous offrira une victoire décisive, ou encore : une issue à toutes vos difficultés.
sourate 8 verset 29 English
O you who have believed, if you fear Allah, He will grant you a criterion and will remove from you your misdeeds and forgive you. And Allah is the possessor of great bounty.
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | Urdu |
Versets du Coran en français
- Créateur des cieux et de la terre. Comment aurait-Il un enfant, quand Il n'a pas
- Ton Seigneur crée ce qu'Il veut et Il choisit; il ne leur a jamais appartenu
- ainsi qu'un abondant butin qu'ils ramasseront. Allah est Puissant et Sage.
- Ce Coran raconte aux Enfants d'Israël la plupart des sujets sur lesquels ils divergent,
- Le Prophète a plus de droit sur les croyants qu'ils n'en ont sur eux-mêmes; et
- O Prophète! Quand vous répudiez les femmes, répudiez-les conformément à leur période d'attente prescrite; et
- Et ton Seigneur a décrété: «N'adorez que Lui; et (marquez) de la bonté envers les
- Allah n'est point tel qu'Il laisse les croyants dans l'état où vous êtes jusqu'à ce
- Puis, lorsqu'il se fut séparé d'eux et de ce qu'ils adoraient en dehors d'Allah, Nous
- Le Sabbat n'a été imposé qu'à ceux qui divergeaient à son sujet. Au Jour de
Un autre sorate du Coran:
Téléchargez la sourate Al-Anfal avec la voix des plus célèbres récitants du Coran :
sourate Al-Anfal mp3: choisissez un lecteur pour écouter et télécharger le sourate Al-Anfal Complet en haute qualité
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Veuillez nous rappeler dans vos prières sincères