sourate 16 verset 33 , Traduction française du sens du verset.
﴿هَلْ يَنظُرُونَ إِلَّا أَن تَأْتِيَهُمُ الْمَلَائِكَةُ أَوْ يَأْتِيَ أَمْرُ رَبِّكَ ۚ كَذَٰلِكَ فَعَلَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۚ وَمَا ظَلَمَهُمُ اللَّهُ وَلَٰكِن كَانُوا أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ﴾
[ النحل: 33]
[Les infidèles] attendent-ils que les Anges leur viennent, ou que survienne l'ordre de ton Seigneur? Ainsi agissaient les gens avant eux. Allah ne les a pas lésés; mais ils faisaient du tort à eux-mêmes. [An-Nahl: 33]
sourate An-Nahl en françaisArabe phonétique
Hal Yanzuruna `Illa `An Ta`tiyahumu Al-Mala`ikatu `Aw Ya`tiya `Amru Rabbika Kadhalika Fa`ala Al-Ladhina Min Qablihim Wa Ma Zalamahumu Allahu Wa Lakin Kanu `Anfusahum Yazlimuna
Interprétation du Coran sourate An-Nahl Verset 33
Ces polythéistes dénégateurs attendent-ils que l’Ange de la Mort et ses aides viennent saisir leurs âmes en les frappant par devant et par derrière, ou attendent-ils que l’ordre d’Allah de les anéantir dans le bas monde soit émis? Le comportement des polythéistes à la Mecque est le même que ceux qui les ont précédés dans le polythéisme. Sont-ils au courant qu’Allah les a détruits et qu’Il n’a pas été injuste en les détruisant mais que ce sont plutôt eux qui étaient injustes envers eux-mêmes en mécroyant et en exposant leurs propres personnes à la perdition?
Traduction en français
33. Attendent-ils donc (pour devenir croyants) que les Anges viennent les surprendre ou qu’advienne l’ordre d’Allah ? C’est ainsi qu’avaient fait leurs prédécesseurs. Allah ne les avait point lésés, ils se lésaient eux-mêmes.
Traduction en français - Rachid Maach
33 Qu’attendent-ils sinon que les anges se présentent à eux ou que l’ordre de ton Seigneur soit prononcé ? Ils ne font, en réalité, qu’imiter leurs devanciers qu’Allah n’a aucunement lésés, mais qui se sont eux-mêmes lésés.
sourate 16 verset 33 English
Do the disbelievers await [anything] except that the angels should come to them or there comes the command of your Lord? Thus did those do before them. And Allah wronged them not, but they had been wronging themselves.
| English | Türkçe | Indonesia |
| Русский | Français | فارسی |
| تفسير | Bengali | Urdu |
Versets du Coran en français
- Seigneur, ne fais pas de nous [un sujet] de tentation pour ceux qui ont mécru;
- Et Nous perpétuâmes son renom dans la postérité:
- Nous vous avons avertis d'un châtiment bien proche, le jour où l'homme verra ce que
- retourne vers ton Seigneur, satisfaite et agréée;
- qui a enseigné par la plume [le calame],
- Les deux mers ne sont pas identiques: [l'eau de] celle-ci est potable, douce et agréable
- la vue n'a nullement dévié ni outrepassé la mesure.
- Ils eurent pour destinée d'être tous deux dans le Feu pour y demeurer éternellement. Telle
- s'y accoudant et se faisant face.
- Lorsque le souffle de la vie remonte à la gorge (d'un moribond),
Un autre sorate du Coran:
Téléchargez la sourate An-Nahl avec la voix des plus célèbres récitants du Coran :
sourate An-Nahl mp3: choisissez un lecteur pour écouter et télécharger le sourate An-Nahl Complet en haute qualité
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Ammar Al-Mulla
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Veuillez nous rappeler dans vos prières sincères



