sourate 8 verset 37 , Traduction française du sens du verset.
﴿لِيَمِيزَ اللَّهُ الْخَبِيثَ مِنَ الطَّيِّبِ وَيَجْعَلَ الْخَبِيثَ بَعْضَهُ عَلَىٰ بَعْضٍ فَيَرْكُمَهُ جَمِيعًا فَيَجْعَلَهُ فِي جَهَنَّمَ ۚ أُولَٰئِكَ هُمُ الْخَاسِرُونَ﴾
[ الأنفال: 37]
afin qu'Allah distingue le mauvais du bon, et qu'Il place les mauvais les uns sur les autres, pour en faire un amoncellement qu'Il jettera dans l'Enfer. Ceux-là sont les perdants. [Al-Anfal: 37]
sourate Al-Anfal en françaisArabe phonétique
Liyamiza Allahu Al-Khabitha Mina At-Tayyibi Wa Yaj`ala Al-Khabitha Ba`đahu `Ala Ba`đin Fayarkumahu Jami`aan Fayaj`alahu Fi Jahannama `Ula`ika Humu Al-Khasiruna
Interprétation du Coran sourate Al-Anfal Verset 37
Les mécréants qui dépensent leurs richesses afin d’éloigner les gens du sentier d’Allah seront poussés vers l’Enfer afin qu’Allah sépare le camp impur des mécréants du camp pur des croyants et afin qu’Il amoncelle toutes les personnes, les œuvres et les biens qui sont impurs, en un tas qu’Il jettera dans le Feu de l’Enfer. Voilà les perdants qui auront, le Jour de la Résurrection, mené leurs propres personnes et leurs familles à la perdition.
Traduction en français
37. pour qu’Allah sépare (celui qui est) mauvais de (celui qui est) bon et entasse les mauvais les uns sur les autres pour en faire un seul amas qu’Il précipitera dans la Géhenne. Ceux-là sont bien les perdants.
Traduction en français - Rachid Maach
37 Allah séparera ainsi les êtres bons des mauvais qui seront entassés les uns sur les autres dans la Géhenne. Voilà ceux qui auront perdu leurs âmes.
sourate 8 verset 37 English
[This is] so that Allah may distinguish the wicked from the good and place the wicked some of them upon others and heap them all together and put them into Hell. It is those who are the losers.
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | Urdu |
Versets du Coran en français
- Et nul doute que dans l'au-delà, ils seront les perdants.
- Les Musulmans et Musulmanes, croyants et croyantes, obéissants et obéissantes, loyaux et loyales, endurants et
- et d'autres punitions du même genre.
- Puis, il jeta un regard attentif sur les étoiles,
- Et Nos émissaires sont, certes, venus à Abraham avec la bonne nouvelle, en disant: «Salâm!».
- Et si jamais le Diable t'incite (à agir autrement), alors cherche refuge auprès d'Allah; c'est
- Et ils dirent: «Seigneur, nous avons obéi à nos chefs et à nos grands. C'est
- Les pieux seront dans des Jardins et dans des délices,
- Tandis que celui qui vient avec la vérité et celui qui la confirme, ceux-là sont
- et afin qu'Allah purifie ceux qui ont cru, et anéantisse les mécréants.
Un autre sorate du Coran:
Téléchargez la sourate Al-Anfal avec la voix des plus célèbres récitants du Coran :
sourate Al-Anfal mp3: choisissez un lecteur pour écouter et télécharger le sourate Al-Anfal Complet en haute qualité
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Veuillez nous rappeler dans vos prières sincères