sourate 9 verset 37 , Traduction française du sens du verset.
﴿إِنَّمَا النَّسِيءُ زِيَادَةٌ فِي الْكُفْرِ ۖ يُضَلُّ بِهِ الَّذِينَ كَفَرُوا يُحِلُّونَهُ عَامًا وَيُحَرِّمُونَهُ عَامًا لِّيُوَاطِئُوا عِدَّةَ مَا حَرَّمَ اللَّهُ فَيُحِلُّوا مَا حَرَّمَ اللَّهُ ۚ زُيِّنَ لَهُمْ سُوءُ أَعْمَالِهِمْ ۗ وَاللَّهُ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الْكَافِرِينَ﴾
[ التوبة: 37]
Le report d'un mois sacré à un autre est un surcroît de mécréance. Par là, les mécréants sont égarés: une année, ils le font profane, et une année, ils le font sacré, afin d'ajuster le nombre de mois qu'Allah a fait sacrés. Ainsi rendent-ils profane ce qu'Allah a fait sacré. Leurs méfaits leurs sont enjolivés. Et Allah ne guide pas les gens mécréants. [At-Tawba: 37]
sourate At-Tawba en françaisArabe phonétique
Innama An-Nasi`u Ziyadatun Fi Al-Kufri Yuđallu Bihi Al-Ladhina Kafaru Yuhillunahu `Amaan Wa Yuharrimunahu `Amaan Liyuwati`u `Iddata Ma Harrama Allahu Fayuhillu Ma Harrama Allahu Zuyyina Lahum Su`u `A`malihim Wa Allahu La Yahdi Al-Qawma Al-Kafirina
Interprétation du Coran sourate At-Tawbah Verset 37
Le report de la sacralité d’un mois sacré vers un autre qui lui ne l’est pas, à l’image de ce que faisaient les Arabes de l’époque préislamique( ), est une nouvelle mécréance qui s’ajoute à leur mécréance en Allah. En effet, en faisant cela, ils mécroient en Son jugement sur les Mois Sacrés. C’est Satan qui les égara en établissant cette pratique: une année, ils désacralisent un mois sacré et en sacralisent un autre non sacré, et l’année d’après, ils considèrent le mois qu’ils avaient l’année d’avant désacralisé, comme sacré. Ceci, afin que chaque année le nombre de mois sacrés soit le même, même si les mois eux changent. Ainsi, ils ne désacralisaient pas un mois sans en sacraliser un autre. En pratiquant cela, ils rendent licite ce qui a été déclaré illicite par Allah et s’opposent à Son jugement. Satan leur a embelli les mauvaises œuvres, dont cette pratique, et ils les commettent sans avoir conscience de ce qu’ils font. Allah ne facilite pas la guidée aux mécréants qui s’obstinent à mécroire.
Traduction en français
37. C’est un surplus de mécréance que de différer un mois sacré à une date ultérieure. Les mécréants n’en sont que davantage dévoyés. C’est ainsi qu’ils le profanent une année (le mois sacré), et le déclarent sacré une (autre) année, en se gardant bien de respecter (ce nombre total de mois) qu’Allah a prescrits comme sacrés. Voilà donc qu’ils profanent ce qu’Allah a fait sacré. Leurs méfaits sont embellis à leurs yeux. Allah ne guide point les gens mécréants.
Traduction en français - Rachid Maach
37 Le report d’un mois sacré ne fait qu’ajouter à l’impiété et à l’égarement des mécréants qui, par cette pratique, profanent l’un des mois sacrés une année sur deux, respectant le nombre total de mois sacrés, mais profanant un mois rendu sacré par Allah[536]. Leur odieux procédé est ainsi embelli à leurs yeux. Allah ne saurait guider ceux qui persistent dans l’impiété.
[536] Les Arabes, avant l’islam, ressentaient un tel besoin d’affronter leurs ennemis que l’interdiction de les combattre trois mois consécutifs leur paraissait bien trop longue. Aussi, peu avant l’avènement de l’islam, ils avaient décidé que le mois de Mouharram ne serait plus sacré une année sur deux, remplacé par le mois de Safar. Ils reportèrent donc un mois sacré à une date ultérieure, n’hésitant pas à profaner un mois sacré et à sacraliser un mois profane, afin que le nombre de mois sacrés demeure identique (Tafsîr ibn Kathîr).
sourate 9 verset 37 English
Indeed, the postponing [of restriction within sacred months] is an increase in disbelief by which those who have disbelieved are led [further] astray. They make it lawful one year and unlawful another year to correspond to the number made unlawful by Allah and [thus] make lawful what Allah has made unlawful. Made pleasing to them is the evil of their deeds; and Allah does not guide the disbelieving people.
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | Urdu |
Versets du Coran en français
- «Et prends dans ta main un faisceau de brindilles, puis frappe avec cela. Et ne
- Or, Nous ne t'avons envoyé que comme annonciateur et avertisseur.
- Et c'est Lui qui a assujetti la mer afin que vous en mangiez une chair
- sauf ceux à qui ton Seigneur a accordé miséricorde. C'est pour cela qu'Il les a
- A Lui nul associé! Et voilà ce qu'il m'a été ordonné, et je suis le
- «Mangez et buvez agréablement pour ce que vous avez avancé dans les jours passés».
- Vous ne pouvez pas échapper à la puissance d'Allah sur la terre; et vous n'avez
- Rien ne Nous empêche d'envoyer les miracles, si ce n'est que les Anciens les avaient
- Que leurs biens et leurs enfants ne t'émerveillent point! Allah ne veut par là que
- Ils le traitèrent de menteur. Et bien, ils seront emmenées (au châtiment).
Un autre sorate du Coran:
Téléchargez la sourate At-Tawba avec la voix des plus célèbres récitants du Coran :
sourate At-Tawba mp3: choisissez un lecteur pour écouter et télécharger le sourate At-Tawba Complet en haute qualité
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Veuillez nous rappeler dans vos prières sincères