sourate 5 verset 41 , Traduction française du sens du verset.
﴿۞ يَا أَيُّهَا الرَّسُولُ لَا يَحْزُنكَ الَّذِينَ يُسَارِعُونَ فِي الْكُفْرِ مِنَ الَّذِينَ قَالُوا آمَنَّا بِأَفْوَاهِهِمْ وَلَمْ تُؤْمِن قُلُوبُهُمْ ۛ وَمِنَ الَّذِينَ هَادُوا ۛ سَمَّاعُونَ لِلْكَذِبِ سَمَّاعُونَ لِقَوْمٍ آخَرِينَ لَمْ يَأْتُوكَ ۖ يُحَرِّفُونَ الْكَلِمَ مِن بَعْدِ مَوَاضِعِهِ ۖ يَقُولُونَ إِنْ أُوتِيتُمْ هَٰذَا فَخُذُوهُ وَإِن لَّمْ تُؤْتَوْهُ فَاحْذَرُوا ۚ وَمَن يُرِدِ اللَّهُ فِتْنَتَهُ فَلَن تَمْلِكَ لَهُ مِنَ اللَّهِ شَيْئًا ۚ أُولَٰئِكَ الَّذِينَ لَمْ يُرِدِ اللَّهُ أَن يُطَهِّرَ قُلُوبَهُمْ ۚ لَهُمْ فِي الدُّنْيَا خِزْيٌ ۖ وَلَهُمْ فِي الْآخِرَةِ عَذَابٌ عَظِيمٌ﴾
[ المائدة: 41]
O Messager! Que ne t'affligent point ceux qui concourent en mécréance; parmi ceux qui ont dit: «Nous avons cru» avec leurs bouches sans que leurs cœurs aient jamais cru et parmi les Juifs qui aiment bien écouter le mensonge et écouter d'autres gens qui ne sont jamais venus à toi et qui déforment le sens des mots une fois bien établi. Ils disent: «Si vous avez reçu ceci, acceptez-le et si vous ne l'avez pas reçu, soyez méfiants». Celui qu'Allah veut éprouver, tu n'as pour lui aucune protection contre Allah. Voilà ceux dont Allah n'a point voulu purifier les cœurs. A eux, seront réservés, une ignominie ici-bas et un énorme châtiment dans l'au-delà. [Al-Maida: 41]
sourate Al-Maida en françaisArabe phonétique
Ya `Ayyuha Ar-Rasulu La Yahzunka Al-Ladhina Yusari`una Fi Al-Kufri Mina Al-Ladhina Qalu `Amanna Bi`afwahihim Wa Lam Tu`umin Qulubuhum Wa Mina Al-Ladhina Hadu Samma`una Lilkadhibi Samma`una Liqawmin `Akharina Lam Ya`tuka Yuharrifuna Al-Kalima Min Ba`di Mawađi`ihi Yaquluna `In `Utitum Hadha Fakhudhuhu Wa `In Lam Tu`utawhu Fahdharu Wa Man Yuridi Allahu Fitnatahu Falan Tamlika Lahu Mina Allahi Shay`aan `Ula`ika Al-Ladhina Lam Yuridi Allahu `An Yutahhira Qulubahum Lahum Fi Ad-Dunya Khizyun Wa Lahum Fi Al-`Akhirati `Adhabun `Azimun
Interprétation du Coran sourate Al-Maidah Verset 41
Ô Messager, ne te laisse pas attrister par les hypocrites qui s’empressent d’agir en mécréants afin de t’irriter, font semblant qu’ils sont croyants et dissimulent la mécréance. Ne te laisse pas non plus attrister par les juifs qui écoutent les mensonges de leurs savants et les acceptent, imitant leurs chefs qui ne se sont pas rendus auprès de toi parce qu’ils contestent ta qualité de prophète, en plus de modifier les paroles d’Allah dans la Torah selon ce que dictent leurs passions. Ils disent à leurs disciples: Si le jugement de Muħammad est compatible avec vos passions, suivez-le et s’il s’y oppose, prenez-y garde. Celui qu’Allah veut égarer, tu ne lui trouveras, ô Messager, aucun allié capable de l’éloigner de l’égarement et de le guider vers le chemin de la vérité. Les juifs et les hypocrites qui possèdent ces caractéristiques sont ceux dont Allah n’a pas voulu purifier les cœurs. Ils auront droit à l’ignominie et au déshonneur ici-bas et dans l’au-delà, ils subiront un châtiment terrible: le châtiment du Feu.
Traduction en français
41. Ô Messager ! Ne sois point affligé par ceux qui se hâtent vers la mécréance parmi ceux qui se disent croyants par la bouche et n’ont jamais cru par le cœur ; ni ceux qui, s’étant judaïsés, écoutent attentivement le mensonge et aiment tendre l’oreille à d’autres gens qui ne sont jamais venus vers toi. Ils altèrent le sens des mots déjà établi et disent : « Si vous avez reçu ceci, prenez-le,[158] et si vous ne l’avez pas reçu, méfiez-vous en ! » Celui qu’Allah veut soumettre à l’épreuve du désarroi, tu ne pourras rien pour lui. Ceux dont Allah n’entend pas purifier les cœurs seront marqués d’infamie dans ce bas monde, et auront dans l’autre un terrible supplice.
[158] Si Muhammad (paix et bénédiction d’Allah sur lui) vous propose des prescriptions identiques aux nôtres (les Juifs) acceptez-les (soyez preneurs), sinon, soyez méfiants.
Traduction en français - Rachid Maach
41 Messager ! Ne sois pas affligé par ceux qui se précipitent vers l’impiété, tant parmi les hypocrites qui s’affirment croyants, mais dont les cœurs ignorent la foi, que parmi les juifs qui prêtent volontiers l’oreille aux mensonges proférés par des hommes[344] qui fuient ta compagnie et qui, alors qu’ils falsifient les Ecritures, affirment : « Si ses jugements[345] sont conformes à nos textes, acceptons-les. Sinon, gardons-nous-en ! » Tu ne saurais préserver du dessein d’Allah ceux qu’Il entend éprouver[346]. Voilà ceux dont Allah ne veut pas purifier les cœurs et qui seront exposés à l’ignominie ici-bas, avant de connaître d’affreux tourments dans l’au-delà.
[344] Les docteurs de la loi, précisent certains exégètes. [345] Les jugements de Mouhammad. [346] Tu ne pourras jamais guider ceux qu’Allah entend égarer.
sourate 5 verset 41 English
O Messenger, let them not grieve you who hasten into disbelief of those who say, "We believe" with their mouths, but their hearts believe not, and from among the Jews. [They are] avid listeners to falsehood, listening to another people who have not come to you. They distort words beyond their [proper] usages, saying "If you are given this, take it; but if you are not given it, then beware." But he for whom Allah intends fitnah - never will you possess [power to do] for him a thing against Allah. Those are the ones for whom Allah does not intend to purify their hearts. For them in this world is disgrace, and for them in the Hereafter is a great punishment.
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | Urdu |
Écoutez le verset 41 sourates Al-Maida
ياأيها الرسول لا يحزنك الذين يسارعون في الكفر من الذين قالوا آمنا بأفواههم ولم تؤمن قلوبهم ومن الذين هادوا سماعون للكذب سماعون لقوم آخرين لم يأتوك يحرفون الكلم من بعد مواضعه يقولون إن أوتيتم هذا فخذوه وإن لم تؤتوه فاحذروا ومن يرد الله فتنته فلن تملك له من الله شيئا أولئك الذين لم يرد الله أن يطهر قلوبهم لهم في الدنيا خزي ولهم في الآخرة عذاب عظيم
سورة: المائدة - آية: ( 41 ) - جزء: ( 6 ) - صفحة: ( 114 )Versets du Coran en français
- Il y a dans leurs cœurs une maladie (de doute et d'hypocrisie), et Allah laisse
- Que lui a enseigné [l'Ange Gabriel] à la force prodigieuse,
- [près] d'une eau coulant continuellement,
- Même s'il est doté de richesses et (de nombreux) enfants.
- H'â, Mîm.
- Et Salomon hérita de David et dit: «O hommes! On nous a appris le langage
- Dis: «Allah suffit comme témoin entre vous et moi». Il est, sur Ses serviteurs, Parfaitement
- Alors les notables de son peuple qui avaient mécru dirent: «Celui-ci n'est qu'un être humain
- Et Il vous montre Ses merveilles. Quelles merveilles d'Allah niez-vous donc?
- En effet, Nous avons auparavant fait une recommandation à Adam; mais il oublia; et Nous
Un autre sorate du Coran:
Téléchargez la sourate Al-Maida avec la voix des plus célèbres récitants du Coran :
sourate Al-Maida mp3: choisissez un lecteur pour écouter et télécharger le sourate Al-Maida Complet en haute qualité
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Veuillez nous rappeler dans vos prières sincères