sourate 25 verset 42 , Traduction française du sens du verset.
﴿إِن كَادَ لَيُضِلُّنَا عَنْ آلِهَتِنَا لَوْلَا أَن صَبَرْنَا عَلَيْهَا ۚ وَسَوْفَ يَعْلَمُونَ حِينَ يَرَوْنَ الْعَذَابَ مَنْ أَضَلُّ سَبِيلًا﴾
[ الفرقان: 42]
Peu s'en est fallu qu'il ne nous égare de nos divinités, si ce n'était notre attachement patient à elles!». Cependant, ils sauront quand ils verront le châtiment, qui est le plus égaré en son chemin. [Al-Furqan: 42]
sourate Al-Furqan en françaisArabe phonétique
In Kada Layuđilluna `An `Alihatina Lawla `An Sabarna `Alayha Wa Sawfa Ya`lamuna Hina Yarawna Al-`Adhaba Man `Ađallu Sabilaan
Interprétation du Coran sourate Al-Furqan Verset 42
Il a failli nous détourner de l’adoration de nos idoles et si nous n’étions pas fermement attachées à elles, il aurait réussi grâce à la pertinence de ses arguments et de ses preuves. Lorsqu’ils verront de leurs yeux le châtiment dans leurs tombes et le Jour de la Résurrection, ils sauront qui aura été le plus égaré: eux ou lui. Ils sauront cela avec certitude.
Traduction en français
42. Pour un peu, il nous aurait détournés de nos divinités, si nous n’avions pas persévéré dans leur adoration. » Ils sauront, quand ils verront le supplice, qui s’est le plus égaré du droit chemin.
Traduction en français - Rachid Maach
42 Il aurait bien pu nous détourner de nos divinités si nous ne leur étions pas restés patiemment attachés. » Ils sauront, lorsqu’ils verront le châtiment, qui s’est le plus éloigné de la vérité.
sourate 25 verset 42 English
He almost would have misled us from our gods had we not been steadfast in [worship of] them." But they are going to know, when they see the punishment, who is farthest astray in [his] way.
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | Urdu |
Versets du Coran en français
- [Mais] certes les infidèles que tu les avertisses ou que tu ne les avertisses pas,
- Et Nous avions certes éprouvé Salomon en plaçant sur son siège un corps. Ensuite, il
- Et c'est Lui qui vous a assigné les étoiles, pour que, par elles, vous vous
- incapables de s'en échapper.
- O gens du Livre (Chrétiens), n'exagérez pas dans votre religion, et ne dites d'Allah que
- Or, ne le dément que tout transgresseur, pécheur:
- Et Pharaon dit: «Laissez-moi tuer Moïse. Et qu'il appelle son Seigneur! Je crains qu'il ne
- Par l'étoile à son déclin!
- - Ils dirent. «O Al-'Azize, il a un père très vieux; saisis-toi donc de l'un
- Ou bien ils disent: «C'est un poète! Attendons pour lui le coup de la mort».
Un autre sorate du Coran:
Téléchargez la sourate Al-Furqan avec la voix des plus célèbres récitants du Coran :
sourate Al-Furqan mp3: choisissez un lecteur pour écouter et télécharger le sourate Al-Furqan Complet en haute qualité
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Veuillez nous rappeler dans vos prières sincères