sourate 41 verset 45 , Traduction française du sens du verset.
﴿وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ فَاخْتُلِفَ فِيهِ ۗ وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِن رَّبِّكَ لَقُضِيَ بَيْنَهُمْ ۚ وَإِنَّهُمْ لَفِي شَكٍّ مِّنْهُ مُرِيبٍ﴾
[ فصلت: 45]
Nous avons effectivement donné à Moïse le Livre. Puis, il y eut controverse là-dessus. Et si ce n'était une parole préalable de ton Seigneur, on aurait certainement tranché entre eux. Ils sont vraiment, à son sujet, dans un doute troublant. [Fussilat: 45]
sourate Fussilat en françaisArabe phonétique
Wa Laqad `Atayna Musa Al-Kitaba Fakhtulifa Fihi Wa Lawla Kalimatun Sabaqat Min Rabbika Laquđiya Baynahum Wa `Innahum Lafi Shakkin Minhu Muribin
Interprétation du Coran sourate Fussilat Verset 45
Nous avons donné la Torah à Moïse mais il y eut controverse à son sujet: certains y crurent et d’autres y mécrurent. Et si Allah n’avait pas fait la promesse de trancher entre les serviteurs le Jour de la Résurrection sur ce dont ils divergeaient, Il aurait tranché entre ceux qui divergeaient sur la Torah et aurait ainsi déterminé ceux qui avaient raison et ceux qui avaient tort. Il aurait ensuite honoré les premiers et humilié les seconds. Les mécréants entretiennent assurément un scepticisme immense au sujet du Coran.
Traduction en français
45. Nous avions donné le Livre à Moïse, mais il y eut controverse à son sujet. N’eût été le verdict préalable de ton Seigneur, leur (différend) aurait été certainement tranché. Ils sont, décidément, dans le doute le plus troublant.
Traduction en français - Rachid Maach
45 Nous avons, de même, confié à Moïse les Ecritures qui furent elles aussi diversement accueillies. Sans un décret préalable de ton Seigneur, leur différend aurait déjà été tranché. Les impies sont remplis de doutes à son sujet[1227].
[1227] Au sujet du Coran, selon nombre d’exégètes.
sourate 41 verset 45 English
And We had already given Moses the Scripture, but it came under disagreement. And if not for a word that preceded from your Lord, it would have been concluded between them. And indeed they are, concerning the Qur'an, in disquieting doubt.
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | Urdu |
Versets du Coran en français
- Mais en dépit de cela Nous vous pardonnâmes, afin que vous reconnaissiez (Nos bienfaits à
- Les criminels riaient de ceux qui croyaient,
- Et c'est Lui qui envoya les vents comme une annonce précédant Sa miséricorde. Nous fîmes
- entre donc parmi Mes serviteurs,
- de même que le peuple d'Abraham, le peuple de Lot.
- Les croyants n'ont pas à quitter tous leurs foyers. Pourquoi de chaque clan quelques hommes
- a enseigné à l'homme ce qu'il ne savait pas.
- Il ne prononce pas une parole sans avoir auprès de lui un observateur prêt à
- Et par le père et ce qu'il engendre!
- Dis: «Si c'était vous qui possédiez les trésors de la miséricorde de mon Seigneur, vous
Un autre sorate du Coran:
Téléchargez la sourate Fussilat avec la voix des plus célèbres récitants du Coran :
sourate Fussilat mp3: choisissez un lecteur pour écouter et télécharger le sourate Fussilat Complet en haute qualité
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Veuillez nous rappeler dans vos prières sincères