sourate 41 verset 45 , Traduction française du sens du verset.
﴿وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ فَاخْتُلِفَ فِيهِ ۗ وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِن رَّبِّكَ لَقُضِيَ بَيْنَهُمْ ۚ وَإِنَّهُمْ لَفِي شَكٍّ مِّنْهُ مُرِيبٍ﴾
[ فصلت: 45]
Nous avons effectivement donné à Moïse le Livre. Puis, il y eut controverse là-dessus. Et si ce n'était une parole préalable de ton Seigneur, on aurait certainement tranché entre eux. Ils sont vraiment, à son sujet, dans un doute troublant. [Fussilat: 45]
sourate Fussilat en françaisArabe phonétique
Wa Laqad `Atayna Musa Al-Kitaba Fakhtulifa Fihi Wa Lawla Kalimatun Sabaqat Min Rabbika Laquđiya Baynahum Wa `Innahum Lafi Shakkin Minhu Muribin
Interprétation du Coran sourate Fussilat Verset 45
Nous avons donné la Torah à Moïse mais il y eut controverse à son sujet: certains y crurent et d’autres y mécrurent. Et si Allah n’avait pas fait la promesse de trancher entre les serviteurs le Jour de la Résurrection sur ce dont ils divergeaient, Il aurait tranché entre ceux qui divergeaient sur la Torah et aurait ainsi déterminé ceux qui avaient raison et ceux qui avaient tort. Il aurait ensuite honoré les premiers et humilié les seconds. Les mécréants entretiennent assurément un scepticisme immense au sujet du Coran.
Traduction en français
45. Nous avions donné le Livre à Moïse, mais il y eut controverse à son sujet. N’eût été le verdict préalable de ton Seigneur, leur (différend) aurait été certainement tranché. Ils sont, décidément, dans le doute le plus troublant.
Traduction en français - Rachid Maach
45 Nous avons, de même, confié à Moïse les Ecritures qui furent elles aussi diversement accueillies. Sans un décret préalable de ton Seigneur, leur différend aurait déjà été tranché. Les impies sont remplis de doutes à son sujet[1227].
[1227] Au sujet du Coran, selon nombre d’exégètes.
sourate 41 verset 45 English
And We had already given Moses the Scripture, but it came under disagreement. And if not for a word that preceded from your Lord, it would have been concluded between them. And indeed they are, concerning the Qur'an, in disquieting doubt.
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | Urdu |
Versets du Coran en français
- O mon peuple, implorez le pardon de votre Seigneur et repentez-vous à Lui pour qu'Il
- Celui à qui Nous avons fait une belle promesse dont il verra l'accomplissement, est-il comparable
- C'est un arbre qui sort du fond de la Fournaise.
- Puis lorsqu'ils Nous eurent irrité, Nous Nous vengeâmes d'eux et les noyâmes tous.
- doué d'une grande force, et ayant un rang élevé auprès du Maître du Trône,
- Ceux qui ne croyaient pas et obstruaient le sentier d'Allah, Nous leur ajouterons châtiment sur
- Ne méditent-ils donc pas sur la parole (le Coran)? Ou est-ce que leur est venu
- Dis: «Seigneur, si jamais Tu me montres ce qui leur est promis;
- Et ils te demandent de hâter [la venue] du châtiment. S'il n'y avait pas eu
- Mais (ce privilège) n'est donné qu'à ceux qui endurent et il n'est donné qu'au possesseur
Un autre sorate du Coran:
Téléchargez la sourate Fussilat avec la voix des plus célèbres récitants du Coran :
sourate Fussilat mp3: choisissez un lecteur pour écouter et télécharger le sourate Fussilat Complet en haute qualité
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Veuillez nous rappeler dans vos prières sincères