sourate 5 verset 52 , Traduction française du sens du verset.
﴿فَتَرَى الَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ يُسَارِعُونَ فِيهِمْ يَقُولُونَ نَخْشَىٰ أَن تُصِيبَنَا دَائِرَةٌ ۚ فَعَسَى اللَّهُ أَن يَأْتِيَ بِالْفَتْحِ أَوْ أَمْرٍ مِّنْ عِندِهِ فَيُصْبِحُوا عَلَىٰ مَا أَسَرُّوا فِي أَنفُسِهِمْ نَادِمِينَ﴾
[ المائدة: 52]
Tu verras, d'ailleurs, que ceux qui ont la maladie au cœur se précipitent vers eux et disent: «Nous craignons qu'un revers de fortune ne nous frappe.» Mais peut-être qu'Allah fera venir la victoire ou un ordre émanant de Lui. Alors ceux-là regretteront leurs pensées secrètes. [Al-Maida: 52]
sourate Al-Maida en françaisArabe phonétique
Fatara Al-Ladhina Fi Qulubihim Marađun Yusari`una Fihim Yaquluna Nakhsha `An Tusibana Da`iratun Fa`asa Allahu `An Ya`tiya Bil-Fathi `Aw `Amrin Min `Indihi Fayusbihu `Ala Ma `Asarru Fi `Anfusihim Nadimina
Interprétation du Coran sourate Al-Maidah Verset 52
Ô Messager, tu verras les hypocrites dont la foi est faible s’empresser de s’allier aux juifs et aux chrétiens en disant: Nous craignons qu’ils soient victorieux et qu’ils dominent. Ils s’en prendraient alors à nous. Peut-être qu’Allah accordera-t-il la victoire à Son Messager et aux croyants ou qu’Il suscitera ce qui mettra fin à l’ascendant des juifs et de leurs alliés. Ceux qui s’empressaient de s’allier à eux regretteraient alors l’hypocrisie qu’ils dissimulaient dans leurs cœurs en raison de l’inconsistance des causes auxquelles ils se sont cramponnés.
Traduction en français
52. Tu verras ceux qui ont le cœur malade[159] accourir vers eux en disant : « Nous craignons vraiment que la fortune ne se retourne contre nous. » Mais il est toujours possible qu’Allah donne la victoire (aux croyants) ou décrète un nouvel ordre de Sa part, et là ils regretteront ce qu’ils avaient pensé dans le secret du cœur.
[159] C’est-à-dire ceux dont les cœurs sont rongés par l’hésitation et les tentations mécréantes.
Traduction en français - Rachid Maach
52 Tu verras d’ailleurs ceux dont les cœurs sont malades s’empresser de s’allier à eux, se justifiant ainsi : « Nous craignons un retournement[348]. » Mais Allah ne manquera pas de faire triompher les croyants ou de prononcer un jugement à l’encontre des mécréants, si bien que ces hypocrites regretteront les alliances qu’ils ont secrètement contractées.
[348] La victoire des mécréants sur les musulmans.
sourate 5 verset 52 English
So you see those in whose hearts is disease hastening into [association with] them, saying, "We are afraid a misfortune may strike us." But perhaps Allah will bring conquest or a decision from Him, and they will become, over what they have been concealing within themselves, regretful.
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | Urdu |
Versets du Coran en français
- Vous avancez certes là une chose abominable!
- Il a créé les cieux et la terre en toute vérité. Il enroule la nuit
- (Allah) dit: «Tu es de ceux à qui un délai est accordé,
- Quant au garçon, ses père et mère étaient des croyants; nous avons craint qu'il ne
- Ils seront accoudés sur des coussins verts et des tapis épais et jolis.
- S'ils endurent, le Feu sera leur lieu de séjour; et s'ils cherchent à s'excuser, ils
- Et quand on leur dit: «Croyez comme les gens ont cru», ils disent: «Croirons-nous comme
- Tel est le Paradis qu'on vous fait hériter pour ce que vous faisiez.
- Et en effet Moïse vous est venu avec les preuves. Malgré cela, une fois absent,
- ou bien qu'elle ne dise en voyant le châtiment: «Ah! S'il y avait pour moi
Un autre sorate du Coran:
Téléchargez la sourate Al-Maida avec la voix des plus célèbres récitants du Coran :
sourate Al-Maida mp3: choisissez un lecteur pour écouter et télécharger le sourate Al-Maida Complet en haute qualité
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Veuillez nous rappeler dans vos prières sincères