sourate 18 verset 55 , Traduction française du sens du verset.
﴿وَمَا مَنَعَ النَّاسَ أَن يُؤْمِنُوا إِذْ جَاءَهُمُ الْهُدَىٰ وَيَسْتَغْفِرُوا رَبَّهُمْ إِلَّا أَن تَأْتِيَهُمْ سُنَّةُ الْأَوَّلِينَ أَوْ يَأْتِيَهُمُ الْعَذَابُ قُبُلًا﴾
[ الكهف: 55]
Qu'est-ce qui a donc empêché les gens de croire, lorsque le guide leur est venu, ainsi que de demander pardon à leur Seigneur, si ce n'est qu'ils veulent subir le sort des Anciens, ou se trouver face à face avec le châtiment. [Al-Kahf: 55]
sourate Al-Kahf en françaisArabe phonétique
Wa Ma Mana`a An-Nasa `An Yu`uminu `Idh Ja`ahumu Al-Huda Wa Yastaghfiru Rabbahum `Illa `An Ta`tiyahum Sunnatu Al-`Awwalina `Aw Ya`tiyahumu Al-`Adhabu Qubulaan
Interprétation du Coran sourate Al-Kahf Verset 55
Ce n’est pas le manque de clarté qui s’interpose entre les mécréants d’une part et d’autre part la croyance en ce que Muħammad a apporté de son Seigneur et la demande de pardon à leur Seigneur pour leurs péchés. En effet, de nombreux exemples leur ont été donnés dans le Coran ainsi que multitude d’arguments clairs. C’est plutôt leur obstination à réclamer de subir le châtiment des peuples anciens et à le voir de leurs yeux qui s’interpose entre eux et ce qui leur est demandé.
Traduction en français
55. Qu’est-ce donc qui empêche les hommes de croire quand la bonne direction (hudâ) leur est venue ? (Et qu’est-ce donc qui les empêche) d’implorer le pardon de leur Seigneur, sinon qu’ils attendent d’être exposés au même sort que les premiers (peuples), ou voir fondre sur eux le châtiment ?
Traduction en français - Rachid Maach
55 Qu’est-ce qui empêche les hommes de croire au message de vérité qui leur a été apporté et d’implorer le pardon de leur Seigneur ? Attendent-ils de subir le sort de leurs devanciers ou de voir de leurs propres yeux le châtiment fondre sur eux ?
sourate 18 verset 55 English
And nothing has prevented the people from believing when guidance came to them and from asking forgiveness of their Lord except that there [must] befall them the [accustomed] precedent of the former peoples or that the punishment should come [directly] before them.
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | Urdu |
Versets du Coran en français
- Et, elle le désira. Et il l'aurait désirée n'eût été ce qu'il vit comme preuve
- Dis: «Vraiment, personne ne saura me protéger contre Allah; et jamais je ne trouverai de
- Allah les protègera donc du mal de ce jour-là, et leur fera rencontrer la splendeur
- Aux hypocrites, hommes et femmes, et aux mécréants, Allah a promis le feu de l'Enfer
- Seuls croient en Nos versets ceux qui, lorsqu'on les leur rappelle, tombent prosternés et, par
- En vérité, les bien-aimés d'Allah seront à l'abri de toute crainte, et ils ne seront
- Aux hommes revient une part de ce qu'ont laissé les père et mère ainsi que
- Et il éleva ses parents sur le trône, et tous tombèrent devant lui, prosternés. Et
- En vérité c'est Nous qui avons fait descendre sur toi le Coran graduellement.
- Et par Allah! Je ruserai certes contre vos idoles une fois que vous serez partis».
Un autre sorate du Coran:
Téléchargez la sourate Al-Kahf avec la voix des plus célèbres récitants du Coran :
sourate Al-Kahf mp3: choisissez un lecteur pour écouter et télécharger le sourate Al-Kahf Complet en haute qualité
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Ammar Al-Mulla
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Veuillez nous rappeler dans vos prières sincères