sourate 18 verset 55 , Traduction française du sens du verset.
﴿وَمَا مَنَعَ النَّاسَ أَن يُؤْمِنُوا إِذْ جَاءَهُمُ الْهُدَىٰ وَيَسْتَغْفِرُوا رَبَّهُمْ إِلَّا أَن تَأْتِيَهُمْ سُنَّةُ الْأَوَّلِينَ أَوْ يَأْتِيَهُمُ الْعَذَابُ قُبُلًا﴾
[ الكهف: 55]
Qu'est-ce qui a donc empêché les gens de croire, lorsque le guide leur est venu, ainsi que de demander pardon à leur Seigneur, si ce n'est qu'ils veulent subir le sort des Anciens, ou se trouver face à face avec le châtiment. [Al-Kahf: 55]
sourate Al-Kahf en françaisArabe phonétique
Wa Ma Mana`a An-Nasa `An Yu`uminu `Idh Ja`ahumu Al-Huda Wa Yastaghfiru Rabbahum `Illa `An Ta`tiyahum Sunnatu Al-`Awwalina `Aw Ya`tiyahumu Al-`Adhabu Qubulaan
Interprétation du Coran sourate Al-Kahf Verset 55
Ce n’est pas le manque de clarté qui s’interpose entre les mécréants d’une part et d’autre part la croyance en ce que Muħammad a apporté de son Seigneur et la demande de pardon à leur Seigneur pour leurs péchés. En effet, de nombreux exemples leur ont été donnés dans le Coran ainsi que multitude d’arguments clairs. C’est plutôt leur obstination à réclamer de subir le châtiment des peuples anciens et à le voir de leurs yeux qui s’interpose entre eux et ce qui leur est demandé.
Traduction en français
55. Qu’est-ce donc qui empêche les hommes de croire quand la bonne direction (hudâ) leur est venue ? (Et qu’est-ce donc qui les empêche) d’implorer le pardon de leur Seigneur, sinon qu’ils attendent d’être exposés au même sort que les premiers (peuples), ou voir fondre sur eux le châtiment ?
Traduction en français - Rachid Maach
55 Qu’est-ce qui empêche les hommes de croire au message de vérité qui leur a été apporté et d’implorer le pardon de leur Seigneur ? Attendent-ils de subir le sort de leurs devanciers ou de voir de leurs propres yeux le châtiment fondre sur eux ?
sourate 18 verset 55 English
And nothing has prevented the people from believing when guidance came to them and from asking forgiveness of their Lord except that there [must] befall them the [accustomed] precedent of the former peoples or that the punishment should come [directly] before them.
| English | Türkçe | Indonesia |
| Русский | Français | فارسی |
| تفسير | Bengali | Urdu |
Versets du Coran en français
- O enfants d'Adam! Si des messagers [choisis] parmi vous viennent pour vous exposer Mes signes,
- O les croyants, ne prenez pas de confidents en dehors de vous-mêmes: ils ne failliront
- Nous n'avons envoyé, avant toi, ni Messager ni prophète qui n'ait récité (ce qui lui
- nul ne traitera sa venue de mensonge.
- Ce qu'ils avaient acquis ne leur a donc point profité.
- Si les deux se séparent, Allah de par Sa largesse, accordera à chacun d'eux un
- Restez dans vos foyers; et ne vous exhibez pas à la manière des femmes d'avant
- Ils n'ont pas estimé Allah comme Il devrait l'être alors qu'au Jour de la Résurrection,
- Alors, s'ils croient à cela même à quoi vous croyez, ils seront certainement sur la
- et observe-les: ils verront bientôt!
Un autre sorate du Coran:
Téléchargez la sourate Al-Kahf avec la voix des plus célèbres récitants du Coran :
sourate Al-Kahf mp3: choisissez un lecteur pour écouter et télécharger le sourate Al-Kahf Complet en haute qualité
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Ammar Al-Mulla
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Veuillez nous rappeler dans vos prières sincères



