sourate 17 verset 69 , Traduction française du sens du verset.
﴿أَمْ أَمِنتُمْ أَن يُعِيدَكُمْ فِيهِ تَارَةً أُخْرَىٰ فَيُرْسِلَ عَلَيْكُمْ قَاصِفًا مِّنَ الرِّيحِ فَيُغْرِقَكُم بِمَا كَفَرْتُمْ ۙ ثُمَّ لَا تَجِدُوا لَكُمْ عَلَيْنَا بِهِ تَبِيعًا﴾
[ الإسراء: 69]
Ou êtes-vous à l'abri de ce qu'Il vous y ramène (en mer) une autre fois, qu'Il déchaîne contre vous un de ces vents à tout casser, puis qu'Il vous fasse noyer à cause de votre mécréance? Et alors vous ne trouverez personne pour vous défendre contre Nous! [Al-Isra: 69]
sourate Al-Isra en françaisArabe phonétique
Am `Amintum `An Yu`idakum Fihi Taratan `Ukhra Fayursila `Alaykum Qasifaan Mina Ar-Rihi Fayughriqakum Bima Kafartum Thumma La Tajidu Lakum `Alayna Bihi Tabi`aan
Interprétation du Coran sourate Al-Isra Verset 69
Pensez-vous impossible qu’Allah vous ramène de nouveau en haute mer et qu’Il fasse se lever un vent terrible qui vous noie en guise de punition pour l’ingratitude dont vous avez fait preuve lorsqu’Allah vous sauva la première fois? Dès lors, vous ne pourrez trouver quelqu’un qui s’opposera à Nous et vous prêtera secours.
Traduction en français
69. Ou peut-être êtes-vous sûrs qu’Il ne vous ramènera pas une autre fois (en haute mer) pour vous envoyer un ouragan dévastateur, qui vous engloutira pour votre mécréance ! Alors vous ne trouverez aucun recours contre Nous.
Traduction en français - Rachid Maach
69 Ou qu’Il ne vous ramènera pas une autre fois en mer pour soulever contre vous un vent destructeur et vous engloutir sous les eaux pour prix de votre impiété, sans que nul ne puisse ensuite vous venger ?
sourate 17 verset 69 English
Or do you feel secure that He will not send you back into the sea another time and send upon you a hurricane of wind and drown you for what you denied? Then you would not find for yourselves against Us an avenger.
| English | Türkçe | Indonesia |
| Русский | Français | فارسی |
| تفسير | Bengali | Urdu |
Versets du Coran en français
- et c'est Lui qui me nourrit et me donne à boire;
- Ils cherchent à tromper Allah et les croyants; mais ils ne trompent qu'eux-mêmes, et ils
- et qui lorsqu'eux-mêmes mesurent ou pèsent pour les autres, [leur] causent perte.
- Il est défendu [aux habitants] d'une cité que Nous avons fait périr de revenir [à
- (Rappelle-toi) quand Moïse dit à son valet: «Je n'arrêterai pas avant d'avoir atteint le confluent
- Il dit: «Ainsi sera-t-il! Cela M'est facile, a dit ton Seigneur! Et Nous ferons de
- Or, quand on annonce à l'un d'eux (la naissance) d'une semblable de ce qu'il attribue
- Est-ce que celui qui était mort et que Nous avons ramené à la vie et
- ou bien qu'elle ne dise en voyant le châtiment: «Ah! S'il y avait pour moi
- sauf ceux qui se sont repentis, corrigés et déclarés: d'eux Je reçois le repentir. Car
Un autre sorate du Coran:
Téléchargez la sourate Al-Isra avec la voix des plus célèbres récitants du Coran :
sourate Al-Isra mp3: choisissez un lecteur pour écouter et télécharger le sourate Al-Isra Complet en haute qualité
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Ammar Al-Mulla
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Veuillez nous rappeler dans vos prières sincères



