sourate 1 verset 7 , Traduction française du sens du verset.
﴿صِرَاطَ الَّذِينَ أَنْعَمْتَ عَلَيْهِمْ غَيْرِ الْمَغْضُوبِ عَلَيْهِمْ وَلَا الضَّالِّينَ﴾
[ الفاتحة: 7]
le chemin de ceux que Tu as comblés de faveurs, non pas de ceux qui ont encouru Ta colère, ni des égarés. [Al-Fatiha: 7]
sourate Al-Fatiha en françaisArabe phonétique
Sirata Al-Ladhina `An`amta `Alayhim Ghayri Al-Maghđubi `Alayhim Wa La Ađ-Đallina
Interprétation du Coran sourate Al-Fatihah Verset 7
Différentes voies s’offrent à l’homme au cours de sa vie terrestre. La voie droite, évoquée précédemment, n’est autre que celle sur laquelle Allah a guidé Ses Elus, à l’image des prophètes, des véridiques, des martyrs et des pieux. Quelle meilleure compagnie que celle de ces serviteurs ! Elle s’oppose donc au chemin suivi par ceux qui ont encouru la colère divine: il s’agit des hommes qui, à l’instar des juifs, ont connu la vérité, mais refusé de la suivre. Elle s’oppose également à la voie suivie par les hommes qui se sont perdus dans la quête du vrai du fait de leur manque d’enthousiasme, à l’image des chrétiens.
Traduction en français
7. voie de ceux que Tu as comblés de Tes grâces, non celle des réprouvés,[4] ni celle des égarés.
[4] Par Ta colère. Nous avons préféré traduire غير المغضوب عليهم par le passif, plus fidèle à la structure du texte coranique, et en évitant de traduire par la proposition relative « ceux qui sont réprouvés », « ceux qui ont encouru Ta colère », qui sont des traductions de segments arabes introduits par الذين. Or, ce pronom relatif ne s’est produit que dans الذين أنعمت عليهم , que nous avons effectivement traduit par « ceux que Tu as comblés de Tes grâces ». Du reste, l’égalité et la symétrie des segments : « non celle des réprouvés, ni celle des égarés » évite au rythme le trébuchement dû à la structure déséquilibrée : « non de ceux qui sont réprouvés, ni des égarés », ou « non de ceux qui ont encouru Ta colère, ni des égarés ».
Traduction en français - Rachid Maach
7 chemin de ceux que Tu as comblés de Tes grâces, non celui des réprouvés[4], ni celui des égarés[5].
[4] Littéralement : ceux qui ont attiré sur eux la colère d’Allah. Et ce, pour avoir sciemment tourné le dos à la vérité. [5] Ceux qui, par ignorance, se sont détournés du droit chemin.
sourate 1 verset 7 English
The path of those upon whom You have bestowed favor, not of those who have evoked [Your] anger or of those who are astray.
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | Urdu |
Versets du Coran en français
- Et d'autres sont laissés dans l'attente de la décision d'Allah, soit qu'Il les punisse, soit
- Certains d'entre eux ont cru en lui, d'autres d'entre eux s'en sont écartés. L'Enfer leur
- Le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux,
- Tous deux (Adam et Eve) en mangèrent. Alors leur apparut leur nudité. Ils se mirent
- O vous à qui on a donné le Livre, croyez à ce que Nous avons
- Eh bien, qu'ils produisent un récit pareil à lui (le Coran), s'ils sont véridiques.
- Mais leurs sciences se sont rejointes au sujet de l'autre monde. Ils doutent plutôt là-dessus.
- Le [lendemain] matin, ils s'appelèrent les uns les autres:
- et c'est Lui qui a enrichi et qui a fait acquérir.
- Bâtissez-vous par frivolité sur chaque colline un monument?
Un autre sorate du Coran:
Téléchargez la sourate Al-Fatiha avec la voix des plus célèbres récitants du Coran :
sourate Al-Fatiha mp3: choisissez un lecteur pour écouter et télécharger le sourate Al-Fatiha Complet en haute qualité
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Veuillez nous rappeler dans vos prières sincères