sourate 1 verset 7 , Traduction française du sens du verset.
﴿صِرَاطَ الَّذِينَ أَنْعَمْتَ عَلَيْهِمْ غَيْرِ الْمَغْضُوبِ عَلَيْهِمْ وَلَا الضَّالِّينَ﴾
[ الفاتحة: 7]
le chemin de ceux que Tu as comblés de faveurs, non pas de ceux qui ont encouru Ta colère, ni des égarés. [Al-Fatiha: 7]
sourate Al-Fatiha en françaisArabe phonétique
Sirata Al-Ladhina `An`amta `Alayhim Ghayri Al-Maghđubi `Alayhim Wa La Ađ-Đallina
Interprétation du Coran sourate Al-Fatihah Verset 7
Différentes voies s’offrent à l’homme au cours de sa vie terrestre. La voie droite, évoquée précédemment, n’est autre que celle sur laquelle Allah a guidé Ses Elus, à l’image des prophètes, des véridiques, des martyrs et des pieux. Quelle meilleure compagnie que celle de ces serviteurs ! Elle s’oppose donc au chemin suivi par ceux qui ont encouru la colère divine: il s’agit des hommes qui, à l’instar des juifs, ont connu la vérité, mais refusé de la suivre. Elle s’oppose également à la voie suivie par les hommes qui se sont perdus dans la quête du vrai du fait de leur manque d’enthousiasme, à l’image des chrétiens.
Traduction en français
7. voie de ceux que Tu as comblés de Tes grâces, non celle des réprouvés,[4] ni celle des égarés.
[4] Par Ta colère. Nous avons préféré traduire غير المغضوب عليهم par le passif, plus fidèle à la structure du texte coranique, et en évitant de traduire par la proposition relative « ceux qui sont réprouvés », « ceux qui ont encouru Ta colère », qui sont des traductions de segments arabes introduits par الذين. Or, ce pronom relatif ne s’est produit que dans الذين أنعمت عليهم , que nous avons effectivement traduit par « ceux que Tu as comblés de Tes grâces ». Du reste, l’égalité et la symétrie des segments : « non celle des réprouvés, ni celle des égarés » évite au rythme le trébuchement dû à la structure déséquilibrée : « non de ceux qui sont réprouvés, ni des égarés », ou « non de ceux qui ont encouru Ta colère, ni des égarés ».
Traduction en français - Rachid Maach
7 chemin de ceux que Tu as comblés de Tes grâces, non celui des réprouvés[4], ni celui des égarés[5].
[4] Littéralement : ceux qui ont attiré sur eux la colère d’Allah. Et ce, pour avoir sciemment tourné le dos à la vérité. [5] Ceux qui, par ignorance, se sont détournés du droit chemin.
sourate 1 verset 7 English
The path of those upon whom You have bestowed favor, not of those who have evoked [Your] anger or of those who are astray.
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | Urdu |
Versets du Coran en français
- Et lorsque Nous te disions que ton Seigneur cerne tous les gens (par Sa puissance
- Et mon conseil ne vous profiterait pas, au cas où je voulais vous conseiller, et
- Il en est ainsi, parce qu'ils ont aimé la vie présente plus que l'au-delà. Et
- Que vous en semble [des divinités], Lât et Uuzzâ
- Si vous n'y parvenez pas et, à coup sûr, vous n'y parviendrez jamais, parez-vous donc
- Vous en trouverez d'autres qui cherchent à avoir votre confiance, et en même temps la
- O vous qui avez cru! Si un pervers vous apporte une nouvelle, voyez bien clair
- Pour y demeurer éternellement tant que dureront les cieux et la terre - à moins
- Voilà, certes, le récit véridique. Et il n'y a pas de divinité à part Allah.
- et les voilà courant sur leurs traces.
Un autre sorate du Coran:
Téléchargez la sourate Al-Fatiha avec la voix des plus célèbres récitants du Coran :
sourate Al-Fatiha mp3: choisissez un lecteur pour écouter et télécharger le sourate Al-Fatiha Complet en haute qualité
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Ammar Al-Mulla
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Veuillez nous rappeler dans vos prières sincères