sourate 6 verset 70 , Traduction française du sens du verset.
﴿وَذَرِ الَّذِينَ اتَّخَذُوا دِينَهُمْ لَعِبًا وَلَهْوًا وَغَرَّتْهُمُ الْحَيَاةُ الدُّنْيَا ۚ وَذَكِّرْ بِهِ أَن تُبْسَلَ نَفْسٌ بِمَا كَسَبَتْ لَيْسَ لَهَا مِن دُونِ اللَّهِ وَلِيٌّ وَلَا شَفِيعٌ وَإِن تَعْدِلْ كُلَّ عَدْلٍ لَّا يُؤْخَذْ مِنْهَا ۗ أُولَٰئِكَ الَّذِينَ أُبْسِلُوا بِمَا كَسَبُوا ۖ لَهُمْ شَرَابٌ مِّنْ حَمِيمٍ وَعَذَابٌ أَلِيمٌ بِمَا كَانُوا يَكْفُرُونَ﴾
[ الأنعام: 70]
Laisse ceux qui prennent leur religion pour jeu et amusement, et qui sont séduits par la vie sur terre. Et rappelle par ceci (le Coran) pour qu'une âme ne s'expose pas à sa perte selon ce qu'elle aura acquis, elle n'aura en dehors d'Allah, ni allié ni intercesseur. Et quelle que soit la compensation qu'elle offrirait, elle ne sera pas acceptée d'elle. Ceux-là se sont abandonnés à leur perdition à cause de ce qu'ils ont acquis. Leur breuvage sera l'eau bouillante et ils auront un châtiment douloureux, pour avoir mécru. [Al-Anam: 70]
sourate Al-Anam en françaisArabe phonétique
Wa Dhari Al-Ladhina Attakhadhu Dinahum La`ibaan Wa Lahwan Wa Gharrat/humu Al-Hayaatu Ad-Dunya Wa Dhakkir Bihi `An Tubsala Nafsun Bima Kasabat Laysa Laha Min Duni Allahi Wa Liyun Wa La Shafi`un Wa `In Ta`dil Kulla `Adlin La Yu`ukhadh Minha `Ula`ika Al-Ladhina `Ubsilu Bima Kasabu Lahum Sharabun Min Hamimin Wa `Adhabun `Alimun Bima Kanu Yakfuruna
Interprétation du Coran sourate Al-Anam Verset 70
Ô Messager, délaisse ces polythéistes qui ont fait de leur religion un sujet de moquerie et de raillerie et qui ont été trompés par la vie ici-bas ainsi que par ses jouissances éphémères. Ô Prophète, prêche les gens en te servant du Coran afin que nulle âme, à cause des péchés qu’elle a commis, ne s’égare. Personne d’autre qu’Allah ne pourra la secourir ou lui épargner le châtiment du Jour de la Résurrection. Quelle que soit la compensation qu’elle pense pouvoir offrir pour se racheter et éviter le châtiment, celle-ci ne sera pas acceptée et les péchés qu’ils ont commis mèneront leurs âmes à la perdition. Ils seront abreuvés d’une boisson bouillante et subiront un châtiment douloureux pour leur mécréance.
Traduction en français
70. Laisse donc ceux qui font de leur religion un jeu et un divertissement, et qui sont tentés par la vie en ce bas monde. Préviens-les par le (Coran) pour qu’aucune âme ne soit livrée aux sanctions de ce qu’elle aura commis, lorsqu’elle n’aura ni allié ni intercesseur. Et quoi qu’elle puisse alors proposer comme compensation (pour se racheter), cela lui sera refusé. Ceux-là seront livrés aux sanctions de ce qu’ils auront commis. Ils auront pour breuvage de l’eau bouillante et goûteront un douloureux supplice, pour avoir été mécréants.
Traduction en français - Rachid Maach
70 Fuis la compagnie de ceux qui, séduits par cette vie, n’accordent aucun crédit à la religion qu’Allah leur a révélée, dont ils font un jeu et l’objet de leurs moqueries[392]. Exhorte les hommes par le Coran, de crainte qu’ils ne soient livrés au malheur pour prix de leurs méfaits. Nul ne pourra alors les protéger du châtiment d’Allah ou intercéder en leur faveur, et nulle rançon, quelle que soit sa valeur, ne sera acceptée d’eux. Voilà ceux qui seront livrés au châtiment pour leurs péchés, abreuvés d’une eau bouillante et voués à un douloureux châtiment pour prix de leur impiété.
[392] Autre sens : fuis la compagnie de ceux dont le culte se résume à des jeux et des divertissements.
sourate 6 verset 70 English
And leave those who take their religion as amusement and diversion and whom the worldly life has deluded. But remind with the Qur'an, lest a soul be given up to destruction for what it earned; it will have other than Allah no protector and no intercessor. And if it should offer every compensation, it would not be taken from it. Those are the ones who are given to destruction for what they have earned. For them will be a drink of scalding water and a painful punishment because they used to disbelieve.
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | Urdu |
Versets du Coran en français
- et pour ceux qui, s'ils ont commis quelque turpitude ou causé quelque préjudice à leurs
- Et ne dis jamais, à propos d'une chose: «Je la ferai sûrement demain»,
- Louange à Allah à qui appartient tout ce qui est dans les cieux et tout
- Tu ne te venges de nous que parce que nous avons cru aux preuves de
- jusqu'au jour de l'Instant bien Connu».
- Si ceux-là étaient vraiment des divinités, ils n'y entreraient pas; et tous y demeureront éternellement.
- Tu n'en trouveras pas, parmi les gens qui croient en Allah et au Jour dernier,
- Qu'avez-vous à ne pas parler?»
- Les biens et les enfants sont l'ornement de la vie de ce monde. Cependant, les
- et quand le bonheur le touche, il est grand refuseur.
Un autre sorate du Coran:
Téléchargez la sourate Al-Anam avec la voix des plus célèbres récitants du Coran :
sourate Al-Anam mp3: choisissez un lecteur pour écouter et télécharger le sourate Al-Anam Complet en haute qualité
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Veuillez nous rappeler dans vos prières sincères