sourate 2 verset 8 , Traduction française du sens du verset.
﴿وَمِنَ النَّاسِ مَن يَقُولُ آمَنَّا بِاللَّهِ وَبِالْيَوْمِ الْآخِرِ وَمَا هُم بِمُؤْمِنِينَ﴾
[ البقرة: 8]
Parmi les gens, il y a ceux qui disent: «Nous croyons en Allah et au Jour dernier!» tandis qu'en fait, ils n'y croient pas. [Al-Baqara: 8]
sourate Al-Baqara en françaisArabe phonétique
Wa Mina An-Nasi Man Yaqulu `Amanna Billahi Wa Bil-Yawmi Al-`Akhiri Wa Ma Hum Bimu`uminina
Interprétation du Coran sourate Al-Baqarah Verset 8
Certains parmi les gens prétendent être croyants. Ils ne proclament oralement leur foi que parce qu’ils ont peur pour leurs vies et leurs biens alors qu’ils mécroient en leur for intérieur.
Traduction en français
8. Il est des gens qui disent : « Nous croyons en Allah et au Jour Dernier » et[8] qui ne sont point croyants.
[8] Conformément au « waw » du texte coranique, nous avons employé la conjonction « et » avec sa valeur adversative, au sens de « mais » : وما هم بمؤمنين
Traduction en français - Rachid Maach
8 Il est des hommes qui prétendent croire en Allah et au Jour dernier alors qu’ils ne sont nullement croyants[17].
[17] Après celle des croyants, puis des impies, est décrite ici l’attitude des hypocrites.
sourate 2 verset 8 English
And of the people are some who say, "We believe in Allah and the Last Day," but they are not believers.
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | Urdu |
Versets du Coran en français
- Et la première fournée dira à la dernière: «Mais vous n'avez sur nous aucun avantage.
- De même (Nous détruisîmes) Coré, Pharaon et Hâmân. Alors que Moïse leur apporta des preuves,
- Vous passerez, certes, par des états successifs!
- O les croyants: ne déclarez pas illicites les bonnes choses qu'Allah vous a rendues licites.
- Et mentionne Ismaël, dans le Livre. Il était fidèle à ses promesses; et c'était un
- Mais non! S'il ne cesse pas, Nous le saisirons certes, par le toupet,
- Et quant au bienfait de ton Seigneur, proclame-le.
- Ceux qui discutent les prodiges d'Allah sans qu'aucune preuve ne leur soit venue, [leur action]
- Attendent-ils seulement que l'Heure leur vienne à l'improviste, sans qu'ils ne s'en rendent compte?
- C'est Nous qui, quand l'eau déborda, vous avons chargés sur l'Arche
Un autre sorate du Coran:
Téléchargez la sourate Al-Baqara avec la voix des plus célèbres récitants du Coran :
sourate Al-Baqara mp3: choisissez un lecteur pour écouter et télécharger le sourate Al-Baqara Complet en haute qualité
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Veuillez nous rappeler dans vos prières sincères