sourate 62 verset 8 , Traduction française du sens du verset.
﴿قُلْ إِنَّ الْمَوْتَ الَّذِي تَفِرُّونَ مِنْهُ فَإِنَّهُ مُلَاقِيكُمْ ۖ ثُمَّ تُرَدُّونَ إِلَىٰ عَالِمِ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ﴾
[ الجمعة: 8]
Dis: «La mort que vous fuyez va certes vous rencontrer. Ensuite vous serez ramenés à Celui qui connaît parfaitement le monde Invisible et le monde visible et qui vous informera alors de ce que vous faisiez». [Al-Jumua: 8]
sourate Al-Jumua en françaisArabe phonétique
Qul `Inna Al-Mawta Al-Ladhi Tafirruna Minhu Fa`innahu Mulaqikum Thumma Turadduna `Ila `Alimi Al-Ghaybi Wa Ash-Shahadati Fayunabbi`ukum Bima Kuntum Ta`maluna
Interprétation du Coran sourate Al-Jumuah Verset 8
Ô Messager, dis à ces juifs: La mort que vous fuyez vous rattrapera certainement tôt ou tard, puis le Jour de la Résurrection, vous retournerez à Allah, le Connaisseur des mondes visible et invisible et dont rien des deux n’échappe. Il vous informera alors de ce que vous faisiez dans le bas monde et vous rétribuera en conséquence de vos œuvres.
Traduction en français
8. Dis : « La mort que vous fuyez vous trouvera, puis vous serez ramenés vers Celui Qui Connaît aussi bien les choses insondables que les choses observables. Alors, Il vous informera de ce que vous faisiez.
Traduction en français - Rachid Maach
8 Dis : « La mort que vous fuyez vous rattrapera un jour. Vous serez ensuite ramenés à Celui qui connaît le monde visible comme le monde invisible qui vous rappellera vos œuvres. »
sourate 62 verset 8 English
Say, "Indeed, the death from which you flee - indeed, it will meet you. Then you will be returned to the Knower of the unseen and the witnessed, and He will inform you about what you used to do."
| English | Türkçe | Indonesia |
| Русский | Français | فارسی |
| تفسير | Bengali | Urdu |
Versets du Coran en français
- Et lorsqu'on annonce à l'un d'eux une fille, son visage s'assombrit et une rage profonde
- les vivants ainsi que les morts?
- Goûte! Toi [qui prétendait être] le puissant, le noble.
- C'est Lui qui vous a créés d'argile; puis il vous a décrété un terme, et
- Ensuite ils auront par-dessus une mixture d'eau bouillante.
- Ou bien ils disent: «Il l'a inventé lui-même?» Non... mais ils ne croient pas.
- Toute âme doit goûter la mort. Nous vous éprouverons par le mal et par le
- Et craignez Celui qui vous a créés, vous et les anciennes générations».
- Tu n'es qu'un avertisseur.
- Qui, lorsqu'ils dépensent, ne sont ni prodigues ni avares mais se tiennent au juste milieu.
Un autre sorate du Coran:
Téléchargez la sourate Al-Jumua avec la voix des plus célèbres récitants du Coran :
sourate Al-Jumua mp3: choisissez un lecteur pour écouter et télécharger le sourate Al-Jumua Complet en haute qualité
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Ammar Al-Mulla
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Veuillez nous rappeler dans vos prières sincères



