sourate 23 verset 91 , Traduction française du sens du verset.
﴿مَا اتَّخَذَ اللَّهُ مِن وَلَدٍ وَمَا كَانَ مَعَهُ مِنْ إِلَٰهٍ ۚ إِذًا لَّذَهَبَ كُلُّ إِلَٰهٍ بِمَا خَلَقَ وَلَعَلَا بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ ۚ سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ﴾
[ المؤمنون: 91]
Allah ne S'est point attribué d'enfant et il n'existe point de divinité avec Lui; sinon, chaque divinité s'en irait avec ce qu'elle a créé, et certaines seraient supérieures aux autres. (Gloire et pureté) à Allah! Il est Supérieur à tout ce qu'ils décrivent. [Al-Muminun: 91]
sourate Al-Muminun en françaisArabe phonétique
Ma Attakhadha Allahu Min Waladin Wa Ma Kana Ma`ahu Min `Ilahin `Idhaan Ladhahaba Kullu `Ilahin Bima Khalaqa Wa La`ala Ba`đuhum `Ala Ba`đin Subhana Allahi `Amma Yasifuna
Interprétation du Coran sourate Al-Muminun Verset 91
Allah ne s’est pas donné de progéniture comme le prétendent les mécréants et il n’existe pas de dieu méritant d’être adoré en dehors de Lui. S’il existait d’autres dieux que Lui, chacun de ces dieux s’en irait avec la part de la Création dont il est l’auteur et certains en domineraient d’autres, ce qui mènerait l’Univers à la ruine. Or la réalité est toute autre et démontre que le Seul Dieu méritant d’être adoré est Allah, qu’Il soit purifié et sanctifié contre ce que Lui attribuent les polythéistes comme progéniture et associés.
Traduction en français
91. Allah ne S’est jamais donné d’enfant et Il n’est point d’autre divinité avec Lui. Ou alors chaque divinité s’en serait allée avec sa création et les unes domineraient les autres. Gloire soit rendue à Allah Qui, Lui, est bien au-dessus de tout ce qu’ils décrivent !
Traduction en français - Rachid Maach
91 Allah ne s’est pas donné d’enfant et il n’y a pas d’autres dieux avec Lui. Sans quoi, chaque divinité exercerait sa souveraineté sur sa création et chercherait à soumettre les autres à sa domination. Gloire donc à Allah que leurs blasphèmes ne sauraient atteindre !
sourate 23 verset 91 English
Allah has not taken any son, nor has there ever been with Him any deity. [If there had been], then each deity would have taken what it created, and some of them would have sought to overcome others. Exalted is Allah above what they describe [concerning Him].
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | Urdu |
Versets du Coran en français
- Et Nous le sauvâmes, lui et sa famille, de la grande angoisse,
- Dis: «Je crains, si je désobéis à mon Seigneur, le châtiment d'un jour redoutable».
- [Pharaon] dit aux notables autour de lui: «Voilà en vérité un magicien savant.
- «O injustes! Tenez-vous à l'écart ce jour-là!
- Mais non! Vous saurez bientôt!
- Pour ceux qui traitent de mensonges Nos enseignements et qui s'en écartent par orgueil, les
- C'est une révélation de la part du Seigneur de l'Univers.
- et qui ne peuvent ni les secourir ni se secourir eux-mêmes?
- Ils diront: [ils appartiennent] «A Allah». Dis: «Ne craignez-vous donc pas?»
- Dis: «Venez, je vais réciter ce que votre Seigneur vous a interdit: ne Lui associez
Un autre sorate du Coran:
Téléchargez la sourate Al-Muminun avec la voix des plus célèbres récitants du Coran :
sourate Al-Muminun mp3: choisissez un lecteur pour écouter et télécharger le sourate Al-Muminun Complet en haute qualité
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Veuillez nous rappeler dans vos prières sincères