سورة المؤمنون الآية 3 , English الترجمة الانجليزية الصحيحة.
﴿وَالَّذِينَ هُمْ عَنِ اللَّغْوِ مُعْرِضُونَ﴾
[ المؤمنون: 3]
And they who turn away from ill speech
Surah Al-Muminun Fullعبد الله يوسف علي
Who avoid vain talk;
تقي الدين الهلالي
And those who turn away from Al-Laghw (dirty, false, evil vain talk, falsehood, and all that Allah has forbidden).
صفي الرحمن المباركفوري
And those who turn away from Al-Laghw.
انكليزي - تفهيم القرآن لسيد ابو العلاء المودودي سورة المؤمنون
(23:3) who refrain from vain things: *4
Tafseer Abu-al-A'la Maududi
*4) Literally, laghv is anything nonsensical, meaningless and vain, which is in no way conducive to achieving one's goal and purpose in life. The Believers pay no heed to such useless things and they show no inclination or interest for them. If by chance they see such things being indulged in, they keep away and avoid them scrupulously, or treat them with utmost indifference. This attitude has been described in Al-Furqan (XXV): 72, thus: " ... if they have to pass by what is vain, they pass by like dignified people."
This is indeed one of the outstanding characteristics of the Believer. He is a person who feels the burden of responsibility at all times; he regards the world as a place of test, and the life as the limited time allowed for the test. This feeling makes him behave seriously and responsibly throughout life just like the student who is taking an examination paper with his whole mind and body and soul absorbed in it. Just as the student knows and feels that each moment of the limited time at his disposal is important and decisive for his future life, and is not inclined to waste it, so the Believer also spends each moment of his life on works which are useful and productive in their ultimate results. So much so that even in matters of recreation and sport, he makes a choice of only those things which prepare him for higher ends in life and do not result in mere wastage of time. For hitn time is not something to be killed but used profitably and productively.
Besides this, the Believer is a person who possesses a right thinking mind, pure nature and fine taste: he has no inclination to indecent things: he can talk useful and healthy things but cannot indulge in idle talk: he has a fine taste of humour, but is not given to jesting, joking, ridicule, etc. nor can he endure dirty jokes and fun. For him a society in which the ears are never immune from abusive language, back-biting, slander; lying, dirty songs and indecent talk is a source of torture and agony. A characteristic of the promised Paradise is: " . . therein you will not hear anything vain or useless."
| English | Türkçe | Indonesia |
| Русский | Français | فارسی |
| تفسير | Bengali | اعراب |
ترجمة آيات من القرآن الكريم بالانجليزي
- ترجمة بل هو آيات بينات في صدور الذين أوتوا العلم وما يجحد بآياتنا إلا الظالمون. بالانجليزي
- ترجمة إن الذين آمنوا وعملوا الصالحات لهم أجر غير ممنون. بالانجليزي
- ترجمة قالوا لن نؤثرك على ما جاءنا من البينات والذي فطرنا فاقض ما أنت قاض إنما. بالانجليزي
- ترجمة قال رب فأنظرني إلى يوم يبعثون. بالانجليزي
- ترجمة ياأيها الذين آمنوا اتقوا الله وقولوا قولا سديدا. بالانجليزي
- ترجمة لقد نصركم الله في مواطن كثيرة ويوم حنين إذ أعجبتكم كثرتكم فلم تغن عنكم شيئا. بالانجليزي
- ترجمة وأصحاب مدين وكذب موسى فأمليت للكافرين ثم أخذتهم فكيف كان نكير. بالانجليزي
- ترجمة قالوا آمنا برب العالمين. بالانجليزي
- ترجمة ومن يفعل ذلك عدوانا وظلما فسوف نصليه نارا وكان ذلك على الله يسيرا. بالانجليزي
- ترجمة وأدخلناه في رحمتنا إنه من الصالحين. بالانجليزي
Quran surahs in English
Download surah Muminun with the voice of the most famous Quran reciters
surah Muminun mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Muminun Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Ammar Al-Mulla
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
الباحث القرآني | البحث في القرآن الكريم
Saturday, April 25, 2026
لا تنسنا من دعوة صالحة بظهر الغيب

