سورة الفرقان الآية 6 , English الترجمة الانجليزية الصحيحة.

  1. الآية
  2. english
  3. mp3
  4. كل الصفحة
الترجمة الإنجليزية المعتمدة لمعاني القرآن الكريم, محمد محسن خان ومحمد تقي الدين الهلالي ، تفهيم القرآن لسيد ابو العلاء المودودي والإنجليزية - صحيح انترناشونال: السورة Furqan aya 6 (The Criterion).
  
   
الآية 6 من سورة surah Al-Furqan

﴿قُلْ أَنزَلَهُ الَّذِي يَعْلَمُ السِّرَّ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ إِنَّهُ كَانَ غَفُورًا رَّحِيمًا﴾
[ الفرقان: 6]

Sahih International - صحيح انترناشونال

Say, [O Muhammad], "It has been revealed by He who knows [every] secret within the heavens and the earth. Indeed, He is ever Forgiving and Merciful."

Surah Al-Furqan Full

عبد الله يوسف علي


Say: "The (Qur'an) was sent down by Him who knows the mystery (that is) in the heavens and the earth: verily He is Oft-Forgiving, Most Merciful."


تقي الدين الهلالي


Say: "It (this Quran) has been sent down by Him (Allah) (the Real Lord of the heavens and earth) Who knows the secret of the heavens and the earth. Truly, He is Oft-Forgiving, Most Merciful."


صفي الرحمن المباركفوري


Say: "It has been sent down by Him Who knows the secret of the heavens and the earth. Truly, He is Oft-Forgiving, Most Merciful."


انكليزي - تفهيم القرآن لسيد ابو العلاء المودودي سورة الفرقان

قل أنـزله الذي يعلم السر في السموات والأرض إنه كان غفورا رحيما

سورة: الفرقان - آية: ( 6 )  - جزء: ( 18 )  -  صفحة: ( 360 )

(25:6) O Muhammad, say to them, "This has been sent down by Him, Who knows the secret of the heavens and the earth." *12 The fact is that He is very Forgiving and Merciful. *13


Tafseer Abu-al-A'la Maududi

Page 360 English Traditional

*12) This is the same objection which the modern orientalists have raised against the Qur'an, but strange as it may seem, no contemporary of the Holy Prophet ever raised such an objection against him. Nobody, for instance, ever said that Muhammad (Allah's peace be upon him) as a boy had met Buhairah, the monk, and had attained religious knowledge from him, nor did anybody claim that he had obtained all that information from the Christian monks and Jewish rabbis during the trade journeys in his youth. In fact, they knew that he had never travelled alone but in the caravans and if they said such a thing, it would be refuted by hundreds of their own people from the city.
Then, one could ask, if he had gained all that knowledge from Buhairah when he was about 12, and during trade journeys when he was 25, why did he keep it secret from the people till he became 40? whereas he did not leave his country even for a single day, but lived for years among his own people in the same city. That is why the people of Makkah dared not bring such an impudent and baseless charge against him. Their objections related to the time when he claimed to be a Prophet of Allah and not to the time preceding that claim. Their argument was like this: "This man is illiterate and cannot obtain any knowledge through books. He has lived among us for forty years, but we have never heard from him anything that might have shown that he had any acquaintance with what he is preaching; therefore he must have had the help of other people who copied these things from the writings of the ancients for him: he learns these things from them and recites them as Divine Revelations: this is a fraud." So much so that according to some traditions, they named some of his "helpers", who were the people of the Book, were illiterate and lived in Makkah. They were: (1) Addas, a freed slave of Huvaitib bin `Abdul `Uzza(2) Yasar, a freed slave of 'Ala bin AlHadrami, and (3) Jabr, a freed slave of `Amir bin Rabbi`ah .
Apparently this is a weighty argument. For there can be no greater proof of the "fraud" of Prophethood than to specify its source. But it looks strange that no argument has been put forward to refute this charge except a mere denial, as if to say, "Your charge is an impudent lie: you are cruel and unjust to bring such a false charge against Our Messenger; for the Qur'an is the Word of Allah Who knows all the secrets in the heavens and the earth. " Had their charge been based on facts, it would not have been rejected with contempt, for in that case the disbelievers would have demanded a detailed and clear answer. But they realized the strength of the arguments and did not make such a demand. Moreover, the fact that the "weighty" argument failed to produce any doubt in the minds of the new Muslims, was a clear proof that it was a lie.
The enigma is clearly explained if we keep in view the prevalent circumstances
(1) The disbelievers of Makkah did not take any decisive steps to prove their charge, although they could, had there been any truth in their charge. For instance, they could have made raids on the houses of the alleged helpers and on the house of the Holy Prophet himself and taken hold of the whole "material" which was being used in this "fraud", and made it public to expose his Prophethood. And this was not difficult for them because they never hesitated to resort to anything to defeat him, including persecution, as they were not bound by any moral code.
(2) The alleged helpers were not strangers. As they lived in Makkah, everyone knew it well how learned they were. The disbelievers themselves knew that they could never have helped to produce a unique and sublime Book like the Qur'an which had the highest literary excellence and merit. That is why none of them challenged the answer to the charge. That is why even those people, who did not know them, considered this frivolous. Then if the alleged helpers were such geniuses, why did they not claim to be prophets themselves?
(3) Then, aII the alleged helpers were freed slaves who were attached"to their former masters even after their freedom according to the customs of Arabia; therefore they could not have become willing accomplices of the Holy Prophet in this "fraud" of false prophethood because their former masters could have coerced them to expose it. The only reason for them to help the Holy Prophet in his claim could have been some greed or interest which, under the circumstances, could not even be imagined. Thus, apparently there was no reason why they should have offended those whose protection and patronage they needed and enjoyed, and become accomplices in the "fraud".
(4) Above all, all these alleged helpers embraced Islam. Could it be possible that those very persons, who had helped the Holy Prophet to make his "fraud" successful, could have possibly become his devoted followers? Moreover, if, for the sake of argument, it be admitted that they helped him, why was not any of them raised to a prominent rank as a reward of his help? Why were not 'Addas and Yasar and Jabr exalted to the same status as were Abu Bakr and 'Umar and Abu 'Ubaidah? Another odd flung is that if the "fraud" of prophethood was being carried on with the help of the alleged helpers, how could it remain hidden from Zaid bin Harithah, 'AIi bin Abi Talib, Abu Bakr and other people, who were the Holy Prophet's closest and most devoted Companions? Thus the charge was not only frivolous and false, but it was also below the dignity of the Qur'an to give any answer to it. The charge has been cited merely to prove that those people had been so blinded by their opposition to the Truth that they could say anything.
*13) "... He is very Forgiving and Merciful" is very meaningful here. It means that Allah is giving full respite to the enemies of the Truth, for He is "Forgiving and Merciful"; otherwise He would have sent down a scourge to annihilate them because of the false charges they were bringing against the Messenger. It also contains an admonition, as if to say, "O unjust people! if even now you give up your enmity and obduracy and accept the Truth, We shall forgive your previous misdeeds.
 


English Türkçe Indonesia
Русский Français فارسی
تفسير Bengali اعراب

listen to Verse 6 from Furqan



ترجمة آيات من القرآن الكريم بالانجليزي

  1. ترجمة فلما آسفونا انتقمنا منهم فأغرقناهم أجمعين. بالانجليزي
  2. ترجمة إنهم كانوا لا يرجون حسابا. بالانجليزي
  3. ترجمة وألقي السحرة ساجدين. بالانجليزي
  4. ترجمة والذين كفروا بعضهم أولياء بعض إلا تفعلوه تكن فتنة في الأرض وفساد كبير. بالانجليزي
  5. ترجمة لأي يوم أجلت. بالانجليزي
  6. ترجمة والذين آمنوا وعملوا الصالحات أولئك أصحاب الجنة هم فيها خالدون. بالانجليزي
  7. ترجمة فالجاريات يسرا. بالانجليزي
  8. ترجمة وقد خاب من دساها. بالانجليزي
  9. ترجمة قال يبنؤم لا تأخذ بلحيتي ولا برأسي إني خشيت أن تقول فرقت بين بني إسرائيل. بالانجليزي
  10. ترجمة الذي له ملك السموات والأرض والله على كل شيء شهيد. بالانجليزي

Quran surahs in English

Al-Baqarah Al-'Imran An-Nisa'
Al-Ma'idah Yusuf Ibrahim
Al-Hijr Al-Kahf Maryam
Al-Hajj Al-Qasas Al-'Ankabut
As-Sajdah Ya Sin Ad-Dukhan
Al-Fath Al-Hujurat Qaf
An-Najm Ar-Rahman Al-Waqi'ah
Al-Hashr Al-Mulk Al-Haqqah
Al-Inshiqaq Al-A'la Al-Ghashiyah

Download surah Furqan with the voice of the most famous Quran reciters

surah Furqan mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Furqan Complete with high quality
surah Furqan Ahmed El Agamy
Ahmed Al Ajmy
surah Furqan Bandar Balila
Bandar Balila
surah Furqan Khalid Al Jalil
Khalid Al Jalil
surah Furqan Saad Al Ghamdi
Saad Al Ghamdi
surah Furqan Saud Al Shuraim
Saud Al Shuraim
surah Furqan Abdul Basit Abdul Samad
Abdul Basit
surah Furqan Abdul Rashid Sufi
Abdul Rashid Sufi
surah Furqan Abdullah Basfar
Abdullah Basfar
surah Furqan Abdullah Awwad Al Juhani
Abdullah Al Juhani
surah Furqan Fares Abbad
Fares Abbad
surah Furqan Maher Al Muaiqly
Maher Al Muaiqly
surah Furqan Muhammad Siddiq Al Minshawi
Al Minshawi
surah Furqan Al Hosary
Al Hosary
surah Furqan Al-afasi
Mishari Al-afasi
surah Furqan Yasser Al Dosari
Yasser Al Dosari


الباحث القرآني | البحث في القرآن الكريم


Thursday, May 2, 2024

لا تنسنا من دعوة صالحة بظهر الغيب