سورة العنكبوت الآية 60 , English الترجمة الانجليزية الصحيحة.
﴿وَكَأَيِّن مِّن دَابَّةٍ لَّا تَحْمِلُ رِزْقَهَا اللَّهُ يَرْزُقُهَا وَإِيَّاكُمْ ۚ وَهُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ﴾
[ العنكبوت: 60]
And how many a creature carries not its [own] provision. Allah provides for it and for you. And He is the Hearing, the Knowing.
Surah Al-Ankabut Fullعبد الله يوسف علي
How many are the creatures that carry not their own sustenance? It is Allah who feeds (both) them and you: for He hears and knows (all things).
تقي الدين الهلالي
And so many a moving (living) creature there is, that carries not its own provision! Allah provides for it and for you. And He is the All-Hearer, the All-Knower.
صفي الرحمن المباركفوري
And so many a moving creature carries not its own provision! Allah provides for it and for you. And He is the All-Hearer, the All-Knower.
انكليزي - تفهيم القرآن لسيد ابو العلاء المودودي سورة العنكبوت
وكأين من دابة لا تحمل رزقها الله يرزقها وإياكم وهو السميع العليم
سورة: العنكبوت - آية: ( 60 ) - جزء: ( 21 ) - صفحة: ( 403 )(29:60) How many an animal there is that does not carry about its sustenance. Allah provides sustenance to them and to you. He is All-Hearing, All-Knowing. *99
Tafseer Abu-al-A'la Maududi
*99) That is, "While migrating you should not be worried about your means of livelihood as you should not worry about your life's safety. For none of the birds and the animals of the land and the sea that you find around yourself carries its provision with it. Allah is providing for all of them; wherever they go they get their provision through Allah's bounty. Therefore, do not be disheartened by the thought that if you left your homes for the sake of your faith, you would have nothing to eat. AIlah will provide for you as well from the sources from which He is providing for the countless of His other creatures:" Precisely the same thing was taught by the Prophet Jesus (may Allah's peace be upon him) to his disciples when he had said: "No tnan can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold :o the one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon. Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink; nor yet for your body, what ye shall put on. Is not the life more than treat, and the body than raiment? Behold the fowls of the air: for they sow not, neither do they reap, nor gather into barns; yet your heavenly Father feedeth them. Are ye not much better than they? Which of you by taking thought can add one cubit unto his stature? And why take ye thought for raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin: And yet I say unto you that even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these. Wherefore, if God so clothe the grass of the field, which to day is and to morrow is cast into the oven, shall he not much more clothe you, O ye of little faith? Therefore take no thought, saying, What shall we eat? or, What shall .we drink? or, Wherewithal shall we be clothed? (For after all these things do the Gentiles seek ) for your heavenly Father knoweth that ye have need of all these things. But seek ye first the kingdom of God, and his righteousness; and all these things shall be added unto you. Take therefore no thought for the morrow: for the morrow shall take thought for the things of itself. Sufficient unto the day is the evil thereof." (Mate. 6: 2434). The background of these discourses of the Qur'an and the Gospel is the same. There always comes a stage in the way of the propagation of the Truth when the follower of the Truth is left with no alternative but to stake his very life only with trust in Allah, regardless of the support and means of the material world. In these conditions, those who are too calculating about the possibilities of the future and seeking guarantees of the saftey of life and assurance of provisions cannot do anything. Indeed, such conditions are changed only by the efforts and power of those who rise fearlessly in face of every danger and are even prepared to risk their very lives. It is all due to their sacrifices that ultimately the Word of Allah is raised high and all other words and creeds stand humbled and subdued before it.
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
ترجمة آيات من القرآن الكريم بالانجليزي
- ترجمة الذين جعلوا القرآن عضين. بالانجليزي
- ترجمة في لوح محفوظ. بالانجليزي
- ترجمة أمن هذا الذي يرزقكم إن أمسك رزقه بل لجوا في عتو ونفور. بالانجليزي
- ترجمة قال له موسى هل أتبعك على أن تعلمن مما علمت رشدا. بالانجليزي
- ترجمة وجعلنا على قلوبهم أكنة أن يفقهوه وفي آذانهم وقرا وإذا ذكرت ربك في القرآن وحده. بالانجليزي
- ترجمة وإن تعجب فعجب قولهم أئذا كنا ترابا أئنا لفي خلق جديد أولئك الذين كفروا بربهم. بالانجليزي
- ترجمة وإذا الجبال سيرت. بالانجليزي
- ترجمة والتي أحصنت فرجها فنفخنا فيها من روحنا وجعلناها وابنها آية للعالمين. بالانجليزي
- ترجمة ولا تدع من دون الله ما لا ينفعك ولا يضرك فإن فعلت فإنك إذا من. بالانجليزي
- ترجمة وإلى الأرض كيف سطحت. بالانجليزي
Quran surahs in English
Download surah Ankabut with the voice of the most famous Quran reciters
surah Ankabut mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Ankabut Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Ammar Al-Mulla
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
الباحث القرآني | البحث في القرآن الكريم
Thursday, May 8, 2025
لا تنسنا من دعوة صالحة بظهر الغيب