سورة طه الآية 79 , English الترجمة الانجليزية الصحيحة.
﴿وَأَضَلَّ فِرْعَوْنُ قَوْمَهُ وَمَا هَدَىٰ﴾
[ طه: 79]
And Pharaoh led his people astray and did not guide [them].
Surah Ta-Ha Fullعبد الله يوسف علي
Pharaoh led his people astray instead of leading them aright.
تقي الدين الهلالي
And Fir'aun (Pharaoh) led his people astray, and he did not guide them.
صفي الرحمن المباركفوري
And Fir`awn led his people astray, and he did not guide them.
انكليزي - تفهيم القرآن لسيد ابو العلاء المودودي سورة طه
(20:79) Pharaoh had misled his people and had not guided them aright. *55
Tafseer Abu-al-A'la Maududi
*55) This was a subtle warning to the disbelievers of Makkah, as if to say, "Your chiefs and leaders are leading you on the same way on which Pharaoh led his people; now you may yourselves see that he did not guide them aright."
In conclusion, it will be worth while to consider the version as given in the Bible, for this will make it plain that it is absolutely false and ridiculous to say that the Qur'an has copied these stories from the Israelite traditions. We learn from Exodus the following:
(1) According to 4: 2-5, the miracle of the staff was given to Prophet Moses, and in 4:17 he was instructed: "And thou shalt take this rod in throe hand, wherewith thou shalt do signs", but according to 7: 9, the same rod was transferred to Prophet Aaron and then it remained with him to work miracles.
(2) The first dialogue between Prophet Moses and Pharaoh has been given in Chapter 5, but there is no mention in it whatever of the Doctrine of Tauhid presented by Moses. In answer to Pharaoh's question: "Who is the Lord that I should obey his voice to let Israel go? I know not the Lord", Moses and Aaron merely said, "The God of the Hebrews hath met with us". (5: 2-3).
(3) The encounter with the magicians has been summed up in a few sentences thus: "And the Lord spake unto Moses and unto Aaron, saying, When Pharaoh shall speak unto you, saying, Shew a miracle for you: then thou shalt say unto Aaron, Take thy rod, and cast it before Pharaoh, and it shall become a serpent. And Moses and Aaron went in unto Pharaoh, and they did so as the Lord had commanded: and Aaron cast down his rod before Pharaoh, and before his servants, and it became a serpent. Then Pharaoh also called the wise men and the sorcerers: now the magicians of Egypt, they also did in like manner with their enchantments. For they cast down every man his rod, and they became serpents: but Aaron's rod swallowed up their rods." (7' 8-12)
When we compare this with the version of it in the Qur'an, it becomes obvious that the description in the Bible lacks the real essence of the whole encounter, for it dces not mention that the encounter took place on the Day of the Feast in the open as a result of a regular challenge, and there is no mention at all that the magicians became believers in the Lord of Moses and Aaron and remained steadfast in their faith even in face of terrible threats.
(4) According to the Qur'an, Prophet Moses demanded full freedom and liberty for the Israelites, but according to the Bible his demand was only this: "Let us go, we pray thee, three days' journey into the desert, and sacrifice unto the Lord our God. " (5:3)
(5) In Chapters 11 to 14, the details of the events concerning the exodus from Egypt to the drowning of Pharaoh have been given. Though these contain some useful information and details about the events which have been briefly described in the Qur'an, they contain some strange contradictions as well. For instance, in 14:15-16 the staff (rod) again comes into the hands of Prophet Moses, who is commanded: ".... Iift thou up thy rod, and stretch out throe hand over the sea, and divide it; and the children of Israel shall go on dry ground through the midst of the sea." But in w. 21 -22, it is said: "And Moses stretched out his hand over the sea; and the Lord caused the sea to go back by a strong east wind all the night, and made the sea dry /and, and the waters were divided. And the children of Israel went into the midst of the sea upon the dry ground.' and the waters were a wall unto them, on their right hand, and on their left. " It is not clear whether the sea was divided by a miracle or by a strong "east wind" which incidentally has never been known to divide the sea into two parts leaving a dry path between them.
It will also be worth while to make a study of these events as given in the Talmud. The Talmudic account differs from the Biblical version but is nearer to the one given in the Qur'an. A comparative study of the two clearly shows that the one is based on direct Revelation from Allah and the other on centuries old oral traditions which have been handed down from one generation to the other and thus considerably tampered with. (See H. Polano: The Talmud Selections, pp. 150-154).
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | اعراب |
ترجمة آيات من القرآن الكريم بالانجليزي
- ترجمة ما لكم كيف تحكمون. بالانجليزي
- ترجمة وألو استقاموا على الطريقة لأسقيناهم ماء غدقا. بالانجليزي
- ترجمة ألم تر إلى الذين أوتوا نصيبا من الكتاب يشترون الضلالة ويريدون أن تضلوا السبيل. بالانجليزي
- ترجمة إنها ساءت مستقرا ومقاما. بالانجليزي
- ترجمة فإن كان لكم كيد فكيدون. بالانجليزي
- ترجمة له ما في السموات وما في الأرض وهو العلي العظيم. بالانجليزي
- ترجمة فبدل الذين ظلموا منهم قولا غير الذي قيل لهم فأرسلنا عليهم رجزا من السماء بما. بالانجليزي
- ترجمة يريدون أن يخرجوا من النار وما هم بخارجين منها ولهم عذاب مقيم. بالانجليزي
- ترجمة اعلموا أن الله شديد العقاب وأن الله غفور رحيم. بالانجليزي
- ترجمة أولئك الذين ليس لهم في الآخرة إلا النار وحبط ما صنعوا فيها وباطل ما كانوا. بالانجليزي
Quran surahs in English
Download surah TaHa with the voice of the most famous Quran reciters
surah TaHa mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter TaHa Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
الباحث القرآني | البحث في القرآن الكريم
Sunday, December 22, 2024
لا تنسنا من دعوة صالحة بظهر الغيب