La sourate Ad-Dukhaan en Bosniaque
حم(1) Hā Mīm. |
Tako Mi Knjige jasne, |
إِنَّا أَنزَلْنَاهُ فِي لَيْلَةٍ مُّبَارَكَةٍ ۚ إِنَّا كُنَّا مُنذِرِينَ(3) Mi smo počeli da je u Blagoslovljenoj noći objavljujemo – i Mi, doista, opominjemo – |
u kojoj se svaki mudri posao riješi |
po zapovijedi Našoj! Mi smo, zaista, slali poslanike |
رَحْمَةً مِّن رَّبِّكَ ۚ إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ(6) kao milost Gospodara tvoga – On, uistinu, sve čuje i sve zna – |
رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ(7) Gospodara nebesa i Zemlje i onoga što je između njih – ako čvrsto vjerujete, |
لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ يُحْيِي وَيُمِيتُ ۖ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ(8) drugog boga osim Njega nema; On život i smrt daje – Gospodara vašeg i Gospodara vaših predaka davnih! |
Ali ovi sumnjaju i zabavljaju se, |
فَارْتَقِبْ يَوْمَ تَأْتِي السَّمَاءُ بِدُخَانٍ مُّبِينٍ(10) zato sačekaj dan kad će im se činiti da prema nebu vide vidljiv dim |
koji će ljude prekriti. "Ovo je neizdržljiva patnja! |
Gospodaru naš, otkloni patnju od nas, mi ćemo, sigurno, vjerovati!" |
أَنَّىٰ لَهُمُ الذِّكْرَىٰ وَقَدْ جَاءَهُمْ رَسُولٌ مُّبِينٌ(13) A kako će oni pouku primiti, a već im je došao istiniti Poslanik |
od koga oni glave okreću i govore: "Poučeni – umno poremećeni!" |
إِنَّا كَاشِفُو الْعَذَابِ قَلِيلًا ۚ إِنَّكُمْ عَائِدُونَ(15) Mi ćemo patnju malo-pomalo otklanjati i vi ćete se, sigurno, u mnogobožačku vjeru vratiti; |
يَوْمَ نَبْطِشُ الْبَطْشَةَ الْكُبْرَىٰ إِنَّا مُنتَقِمُونَ(16) ali onog Dana kada ih svom silom zgrabimo, zbilja ćemo ih kazniti. |
۞ وَلَقَدْ فَتَنَّا قَبْلَهُمْ قَوْمَ فِرْعَوْنَ وَجَاءَهُمْ رَسُولٌ كَرِيمٌ(17) Još davno prije njih Mi smo faraonov narod u iskušenje stavili, kada im je bio došao plemeniti poslanik: |
أَنْ أَدُّوا إِلَيَّ عِبَادَ اللَّهِ ۖ إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ(18) "Ispunite prema meni ono što ste dužni, o Allahovi robovi, jer ja sam vam poslanik pouzdani, |
وَأَن لَّا تَعْلُوا عَلَى اللَّهِ ۖ إِنِّي آتِيكُم بِسُلْطَانٍ مُّبِينٍ(19) i ne uzdižite se iznad Allaha, ja vam donosim dokaz očevidni, |
i ja se utječem i svome i vašem Gospodaru da me na kamenujete, |
a ako mi ne vjerujete, onda me na miru ostavite!" |
I on pozva u pomoć Gospodara svoga: "Ovo je, doista, narod nevjernički!" – |
"Izvedi noću robove Moje, za vama će potjera poći |
وَاتْرُكِ الْبَحْرَ رَهْوًا ۖ إِنَّهُمْ جُندٌ مُّغْرَقُونَ(24) i ostavi more nek miruje, oni su vojska koja će, zaista, potopljena biti." |
I koliko ostaviše bašča i izvora, |
i njiva zasijanih i dvorova divnih, |
i zadovoljstava koja su u radosti provodili! – |
tako to bî, i Mi smo to u nasljedstvo drugima ostavili – |
فَمَا بَكَتْ عَلَيْهِمُ السَّمَاءُ وَالْأَرْضُ وَمَا كَانُوا مُنظَرِينَ(29) ni nebo ih ni Zemlja nisu oplakivali, i nisu pošteđeni bili, |
وَلَقَدْ نَجَّيْنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ مِنَ الْعَذَابِ الْمُهِينِ(30) a sinove Israilove smo ponižavajuće patnje spasili |
مِن فِرْعَوْنَ ۚ إِنَّهُ كَانَ عَالِيًا مِّنَ الْمُسْرِفِينَ(31) od faraona – on je bio gord, jedan od onih koji su u zlu svaku mjeru prevršili – |
وَلَقَدِ اخْتَرْنَاهُمْ عَلَىٰ عِلْمٍ عَلَى الْعَالَمِينَ(32) i znajući kakvi su, između savremenika smo ih odabrali, |
وَآتَيْنَاهُم مِّنَ الْآيَاتِ مَا فِيهِ بَلَاءٌ مُّبِينٌ(33) i neka znamenja puna očite blagosti smo im dali. |
A ovi, doista, govore: |
إِنْ هِيَ إِلَّا مَوْتَتُنَا الْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُنشَرِينَ(35) "Postoji samo naša prva smrt, mi nećemo biti oživljeni; |
pretke naše nam dovedite, ako je istina to što govorite!" |
Da li su silniji oni ili narod Tubba' i oni prije njega? – njih smo uništili jer su nevjernici bili. |
وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا لَاعِبِينَ(38) Mi nismo stvorili nebesa i Zemlju i ono što je između njih da bismo se igrali. |
مَا خَلَقْنَاهُمَا إِلَّا بِالْحَقِّ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ(39) Mi smo ih stvorili sa ciljem, ali većina ovih ne zna. |
Dan sudnji će svima njima rok određeni biti, |
يَوْمَ لَا يُغْنِي مَوْلًى عَن مَّوْلًى شَيْئًا وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ(41) Dan kada bližnji neće nimalo od koristi bližnjem biti i kada sami sebi neće moći pomoći, |
إِلَّا مَن رَّحِمَ اللَّهُ ۚ إِنَّهُ هُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ(42) moći će samo oni kojima se Allah smiluje, jer – On je, uistinu, silan i milostiv. |
Drvo Zekkum |
biće hrana grješniku, |
u trbuhu će kao rastopljena kovina vreti, |
kao što voda kada ključa vri. |
"Ščepajte ga i usred ognja odvucite, |
a zatim mu, za kaznu, na glavu ključalu vodu izljevajte!" |
"Okušaj, ta ti si, uistinu, 'moćni' i 'poštovani', |
ovo je, zaista, ono u što ste sumnjali!" |
A oni koji su se Allaha bojali, oni će na sigurnu mjestu biti, |
usred bašča i izvora, |
u dibu i kadifu obučeni i jedni prema drugima. |
Eto, tako će biti i Mi ćemo ih hurijama, krupnih očiju, ženiti. |
U njima će moći sigurno koju hoće vrstu voća tražiti; |
لَا يَذُوقُونَ فِيهَا الْمَوْتَ إِلَّا الْمَوْتَةَ الْأُولَىٰ ۖ وَوَقَاهُمْ عَذَابَ الْجَحِيمِ(56) u njima, poslije one prve smrti, smrt više neće okusiti i On će ih patnje u ognju sačuvati, |
فَضْلًا مِّن رَّبِّكَ ۚ ذَٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ(57) blagodat će to od Gospodara tvoga biti; to će, zaista, biti uspjeh veliki! |
فَإِنَّمَا يَسَّرْنَاهُ بِلِسَانِكَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ(58) A Kur'an smo učinili lahkim, na jeziku tvome, da bi oni pouku primili, |
zato čekaj, i oni će čekati! |
Plus de sourates en Bosniaque :
Téléchargez la sourate avec la voix des récitants du Coran les plus célèbres :
Téléchargez le fichier mp3 de la sourate Ad-Dukhaan : choisissez le récitateur pour écouter et télécharger la sourate Ad-Dukhaan complète en haute qualité.















Donnez-nous une invitation valide