سورة الإنسان الآية 2 , English الترجمة الانجليزية الصحيحة.

  1. الآية
  2. english
  3. mp3
  4. كل الصفحة
الترجمة الإنجليزية المعتمدة لمعاني القرآن الكريم, محمد محسن خان ومحمد تقي الدين الهلالي ، تفهيم القرآن لسيد ابو العلاء المودودي والإنجليزية - صحيح انترناشونال: السورة Insan aya 2 (The Human).
  
   
الآية 2 من سورة surah Al-Insan

﴿إِنَّا خَلَقْنَا الْإِنسَانَ مِن نُّطْفَةٍ أَمْشَاجٍ نَّبْتَلِيهِ فَجَعَلْنَاهُ سَمِيعًا بَصِيرًا﴾
[ الإنسان: 2]

Sahih International - صحيح انترناشونال

Indeed, We created man from a sperm-drop mixture that We may try him; and We made him hearing and seeing.

Surah Al-Insan Full

عبد الله يوسف علي


Verily We created Man from a drop of mingled sperm, in order to try him: So We gave him (the gifts), of Hearing and Sight.


تقي الدين الهلالي


Verily, We have created man from Nutfah drops of mixed semen (discharge of man and woman), in order to try him, so We made him hearer, seer.


صفي الرحمن المباركفوري


Verily, We have created man from Nutfah Amshaj, in order to try him, so, We made him hearer and seer.


انكليزي - تفهيم القرآن لسيد ابو العلاء المودودي سورة الإنسان

إنا خلقنا الإنسان من نطفة أمشاج نبتليه فجعلناه سميعا بصيرا

سورة: الإنسان - آية: ( 2 )  - جزء: ( 29 )  -  صفحة: ( 578 )

(76:2) Verily We created man out of a drop of intermingled sperm *2 so that We might try him, *3 and We therefore endowed him with hearing and sight. *4


Tafseer Abu-al-A'la Maududi

Page 578 English Traditional

*2) "From a mixed sperm-drop": from the intermingling of the male sperm with the female ovum and not separately from the sperm and the ovum.
*3) This shows man's real position in the world and the position of the world for man. He is not like the trees and animals that the object of his creation be fulfilled on the earth itself, and he should die and perish here after he has played his appointed role over a period of time according to the law of nature. Furthermore, this world is neither a place of punishment for him, as the monks think, nor a place of rewards as the believers of the law of transmigration think, nor a place of entertainment and enjoyment, as the materialists think, nor a battlefield, as the followers of Darwin and Marx think, but in fact it is a place of test and trial for him. That which he regards as his age, is in fact the time given him for the test. Whatever powers and capabilities he has been given in the world, the thing, that have been placed under his control and authority, the various positions and capacities in which he functions, and the relationships that he enjoys with other men, alI these are the countless papers of the test and this test continues till the last breath of his life. The result is not to be announced in this world but in the Hereafter when all his answer-books will have been assessed, decision will be given whether he has come out successful or failed. And his success or tailure wholly depends on what he thought of himself while he functioned here and how he answered the papers that were given him here. If he believed that he had no God, or that he was the slave of many gods, and while answering the papers thought that he was not to be held accountable before his Creator in the Hereafter, his whole lifework went wrong. And if he regarded himself as the slave of One God and worked in the way approved by God, with the accountability of the Hereafter always in view, he stood successful in the test. (This theme has occurred at many places in the Qur'an and has been dealt with at length in the corresponding notes. It is not possible to give all the references, but those who are interested in it may see the explanation of it in its different aspects under "Test and Trial" in the Index. In no other book beside the Qur'an has this truth been explained at such length ) .
*4) The word .sami' (hearing) and basir (seeing) in the original actually imply being "sensible and intelligent". These words of the Arabic language are never used in respect of the animal although it also hears-and sees. Thus, hearing and seeing here do not imply the powers of hearing and seeing which have been given to the animals too, but those means through which man obtains knowledge and then draws conclusions from it. Besides, since hearing and seeing are among the most important means of knowledge for man, only these two have been mentioned briefly; otherwise it actually implies giving man all those senses of the body by which he gathers information. Then the senses given to man are quite different in their nature from those given to animals, for at the back of every sense he has a thinking brain, which collects information gained through the senses; arranges it, draws conclusions from it, forms opinions, and then takes some decisions which become the basis of his attitude and conduct in life. Hence, after saying, "We created man in order to try him," to say, "therefore, We made him capable of hearing and seeing' actually contains the meaning that Allah save him the faculties of knowledge and reason to enable him to take the test. Obviously, if this were not the meaning and the meaning of making man hearing and seeing just implied the one who could hear and see, then a blind and deaf person would stand exempted from the test, whereas unless a person is utterly devoid of knowledge and reason, there can be no question of his being exempted from the test.
 


English Türkçe Indonesia
Русский Français فارسی
تفسير Bengali اعراب

listen to Verse 2 from Insan



ترجمة آيات من القرآن الكريم بالانجليزي

  1. ترجمة فالعاصفات عصفا. بالانجليزي
  2. ترجمة ما يبدل القول لدي وما أنا بظلام للعبيد. بالانجليزي
  3. ترجمة فما آمن لموسى إلا ذرية من قومه على خوف من فرعون وملئهم أن يفتنهم وإن. بالانجليزي
  4. ترجمة وما أدراك ما القارعة. بالانجليزي
  5. ترجمة ظهر الفساد في البر والبحر بما كسبت أيدي الناس ليذيقهم بعض الذي عملوا لعلهم يرجعون. بالانجليزي
  6. ترجمة قالوا ياموسى إن فيها قوما جبارين وإنا لن ندخلها حتى يخرجوا منها فإن يخرجوا منها. بالانجليزي
  7. ترجمة أفلم يسيروا في الأرض فينظروا كيف كان عاقبة الذين من قبلهم كانوا أكثر منهم وأشد. بالانجليزي
  8. ترجمة ياأيها الذين آمنوا اجتنبوا كثيرا من الظن إن بعض الظن إثم ولا تجسسوا ولا يغتب. بالانجليزي
  9. ترجمة وحرمنا عليه المراضع من قبل فقالت هل أدلكم على أهل بيت يكفلونه لكم وهم له. بالانجليزي
  10. ترجمة ونادى فرعون في قومه قال ياقوم أليس لي ملك مصر وهذه الأنهار تجري من تحتي. بالانجليزي

Quran surahs in English

Al-Baqarah Al-'Imran An-Nisa'
Al-Ma'idah Yusuf Ibrahim
Al-Hijr Al-Kahf Maryam
Al-Hajj Al-Qasas Al-'Ankabut
As-Sajdah Ya Sin Ad-Dukhan
Al-Fath Al-Hujurat Qaf
An-Najm Ar-Rahman Al-Waqi'ah
Al-Hashr Al-Mulk Al-Haqqah
Al-Inshiqaq Al-A'la Al-Ghashiyah

Download surah Insan with the voice of the most famous Quran reciters

surah Insan mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Insan Complete with high quality
surah Insan Ahmed El Agamy
Ahmed Al Ajmy
surah Insan Bandar Balila
Bandar Balila
surah Insan Khalid Al Jalil
Khalid Al Jalil
surah Insan Saad Al Ghamdi
Saad Al Ghamdi
surah Insan Saud Al Shuraim
Saud Al Shuraim
surah Insan Abdul Basit Abdul Samad
Abdul Basit
surah Insan Abdul Rashid Sufi
Abdul Rashid Sufi
surah Insan Abdullah Basfar
Abdullah Basfar
surah Insan Abdullah Awwad Al Juhani
Abdullah Al Juhani
surah Insan Fares Abbad
Fares Abbad
surah Insan Maher Al Muaiqly
Maher Al Muaiqly
surah Insan Muhammad Siddiq Al Minshawi
Al Minshawi
surah Insan Al Hosary
Al Hosary
surah Insan Al-afasi
Mishari Al-afasi
surah Insan Yasser Al Dosari
Yasser Al Dosari


الباحث القرآني | البحث في القرآن الكريم


Saturday, April 27, 2024

لا تنسنا من دعوة صالحة بظهر الغيب