وَالنَّازِعَاتِ غَرْقًا(1) Bei den mit Heftigkeit Entreißenden |
وَالنَّاشِطَاتِ نَشْطًا(2) und den leicht Herausziehenden |
وَالسَّابِحَاتِ سَبْحًا(3) und den unbeschwert Dahingleitenden, |
فَالسَّابِقَاتِ سَبْقًا(4) den allem Vorauseilenden, |
فَالْمُدَبِّرَاتِ أَمْرًا(5) den eine Angelegenheit Regelnden! |
يَوْمَ تَرْجُفُ الرَّاجِفَةُ(6) Am Tag, da das Zittern einsetzt |
تَتْبَعُهَا الرَّادِفَةُ(7) und das nächste hinterherfolgt, |
قُلُوبٌ يَوْمَئِذٍ وَاجِفَةٌ(8) (gewisse) Herzen werden an jenem Tag beunruhigt klopfen, |
أَبْصَارُهَا خَاشِعَةٌ(9) und ihre Blicke werden demütig sein. |
يَقُولُونَ أَإِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِي الْحَافِرَةِ(10) Sie sagen: "Sollen wir denn wirklich aus den Gräbern zurückgebracht werden? |
أَإِذَا كُنَّا عِظَامًا نَّخِرَةً(11) Wenn wir zu verrotteten Knochen geworden sind?" |
قَالُوا تِلْكَ إِذًا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌ(12) Sie sagen: "Das wäre dann eine verlustreiche Wiederkehr." |
فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ(13) Es wird nur ein einziger erschreckender Schrei sein, |
فَإِذَا هُم بِالسَّاهِرَةِ(14) und sogleich sind sie auf der Oberfläche. |
هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ مُوسَىٰ(15) Ist zu dir die Geschichte Musas gekommen? |
إِذْ نَادَاهُ رَبُّهُ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًى(16) Als sein Herr ihn im geheiligten Tal Tuwa rief: |
اذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَىٰ(17) "Geh zu Fir'aun, denn gewiß, er überschreitet das Maß (an Frevel). |
فَقُلْ هَل لَّكَ إِلَىٰ أَن تَزَكَّىٰ(18) Dann sag: Hast du (nicht) den Wunsch, dich zu läutern, |
وَأَهْدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخْشَىٰ(19) und daß ich dich zu deinem Herrn rechtleite, so daß du gottesfürchtig wirst?" |
فَأَرَاهُ الْآيَةَ الْكُبْرَىٰ(20) Da zeigte er ihm das größte Zeichen. |
فَكَذَّبَ وَعَصَىٰ(21) Er aber erklärte (es) für Lüge und widersetzte sich. |
ثُمَّ أَدْبَرَ يَسْعَىٰ(22) Hierauf kehrte er den Rücken und ging eilig weg'. |
فَحَشَرَ فَنَادَىٰ(23) Da versammelte er (das Volk) und rief dann aus. |
فَقَالَ أَنَا رَبُّكُمُ الْأَعْلَىٰ(24) Er sagte: "Ich bin euer höchster Herr." |
فَأَخَذَهُ اللَّهُ نَكَالَ الْآخِرَةِ وَالْأُولَىٰ(25) Da ergriff Allah ihn als warnendes Beispiel für das Jenseits und das Diesseits. |
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَعِبْرَةً لِّمَن يَخْشَىٰ(26) Darin ist wahrlich eine Lehre für jemanden, der gottesfürchtig ist. |
أَأَنتُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَمِ السَّمَاءُ ۚ بَنَاهَا(27) Seid etwa ihr schwerer zu erschaffen oder der Himmel? - Er hat ihn aufgebaut. |
رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوَّاهَا(28) Er hat seinen höchsten Teil emporgehoben und ihn dann zurechtgeformt. |
وَأَغْطَشَ لَيْلَهَا وَأَخْرَجَ ضُحَاهَا(29) Und Er hat seine Nacht finster gemacht und seine Morgenhelle hervorkommen lassen. |
وَالْأَرْضَ بَعْدَ ذَٰلِكَ دَحَاهَا(30) Und die Erde, Er hat sie danach hingebreitet. |
أَخْرَجَ مِنْهَا مَاءَهَا وَمَرْعَاهَا(31) Er hat aus ihr ihr Wasser und ihre Weide hervorkommen lassen. |
وَالْجِبَالَ أَرْسَاهَا(32) Und die Berge, Er hat sie fest gegründet. |
مَتَاعًا لَّكُمْ وَلِأَنْعَامِكُمْ(33) (Dies) als Nießbrauch für euch und für euer Vieh. |
فَإِذَا جَاءَتِ الطَّامَّةُ الْكُبْرَىٰ(34) Wenn dann der größte, überwältigende Umsturz kommt, |
يَوْمَ يَتَذَكَّرُ الْإِنسَانُ مَا سَعَىٰ(35) am Tag, da der Mensch das bedenkt, worum er sich bemüht hat, |
وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِمَن يَرَىٰ(36) und zum Erscheinen gebracht wird der Höllenbrand für (je)den, der sieht; |
فَأَمَّا مَن طَغَىٰ(37) was den (denjenigen) angeht, wer das Maß (an Frevel) überschritten |
وَآثَرَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا(38) und das diesseitige Leben vorgezogen hat, |
فَإِنَّ الْجَحِيمَ هِيَ الْمَأْوَىٰ(39) gewiß, so wird der Höllenbrand (ihm) Zufluchtsort sein. |
وَأَمَّا مَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ وَنَهَى النَّفْسَ عَنِ الْهَوَىٰ(40) Was aber jemanden angeht, der den Stand seines Herrn gefürchtet und seiner Seele die (bösen) Neigungen untersagt hat, |
فَإِنَّ الْجَنَّةَ هِيَ الْمَأْوَىٰ(41) so wird der (Paradies)garten (ihm) Zufluchtsort sein. |
يَسْأَلُونَكَ عَنِ السَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَاهَا(42) Sie fragen dich nach der Stunde, wann sie bloß feststehen wird. |
فِيمَ أَنتَ مِن ذِكْرَاهَا(43) Was hast du über sie zu erwähnen? |
إِلَىٰ رَبِّكَ مُنتَهَاهَا(44) Zu deinem Herrn ist ihr Endziel. |
إِنَّمَا أَنتَ مُنذِرُ مَن يَخْشَاهَا(45) Du bist nur ein Überbringer von Warnungen für jemanden, der sie fürchtet. |
كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوا إِلَّا عَشِيَّةً أَوْ ضُحَاهَا(46) Am Tag, da sie sie sehen, wird ihnen sein, als hätten sie nur einen Nachmittag verweilt oder seinen (dazugehörigen) Vormittag |