سوره حجر به زبان فولاني
Alif, laam, raa. Ɗen ko Aayeeje Deftere e janngeteende ɓannginnde |
رُّبَمَا يَوَدُّ الَّذِينَ كَفَرُوا لَوْ كَانُوا مُسْلِمِينَ(2) Na waawi Heeferɓe ɓen yeloyto sinno ɓe laatino juulɓe |
ذَرْهُمْ يَأْكُلُوا وَيَتَمَتَّعُوا وَيُلْهِهِمُ الْأَمَلُ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ(3) Accu ɓe, ɓe ñaama ɓe dakmitoo, yela soklina ɓe; arma ɓe anndoya |
وَمَا أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا وَلَهَا كِتَابٌ مَّعْلُومٌ(4) Men halkaali saare woo, si wanaa hara no woodani nde happu anndaaɗo |
مَّا تَسْبِقُ مِنْ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسْتَأْخِرُونَ(5) Mofte woo adotaako lajal mun, ɓe nennantaake kadi |
وَقَالُوا يَا أَيُّهَا الَّذِي نُزِّلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ إِنَّكَ لَمَجْنُونٌ(6) Ɓe wi`i: "Ko an yo mo Deftere nden jippinaa e mun, an ko a feetuɗo |
لَّوْ مَا تَأْتِينَا بِالْمَلَائِكَةِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ(7) Ko haɗno addanaa men Malaa’ikaaɓe, si a laatike goonguɗo |
مَا نُنَزِّلُ الْمَلَائِكَةَ إِلَّا بِالْحَقِّ وَمَا كَانُوا إِذًا مُّنظَرِينَ(8) Men jippinirtaa Malaa’ika si wanaa fii goonga; ɓe wonataa ontuma, nennanteeɓe |
إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا الذِّكْرَ وَإِنَّا لَهُ لَحَافِظُونَ(9) Menen Men jippinii Deftere nden, Menen kadi ko Men reenooɓe nde |
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ فِي شِيَعِ الْأَوَّلِينَ(10) Gomɗii Men nuliino ado maa, e leñi adinooɓe |
وَمَا يَأْتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ(11) Nulaaɗo (woo) araali e maɓɓe si wanaa ɓe jalkitay mo |
Ko wano nii Men naadiri ɗum e ɓerɗe bonɓe ɓen |
لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ ۖ وَقَدْ خَلَتْ سُنَّةُ الْأَوَّلِينَ(13) Ɓe gomɗintaa nde, gomɗii sunna aramɓe ɓen yawtiino |
وَلَوْ فَتَحْنَا عَلَيْهِم بَابًا مِّنَ السَّمَاءِ فَظَلُّوا فِيهِ يَعْرُجُونَ(14) Hay si Men udditanno ɓe damal ka kammu, ɓe waɗtini hiɓe ƴawra heen |
لَقَالُوا إِنَّمَا سُكِّرَتْ أَبْصَارُنَا بَلْ نَحْنُ قَوْمٌ مَّسْحُورُونَ(15) ɓe wi`ayno: "Anndee gite amen ɗen hippa. Wurin ko men yimɓe mbilɗaaɓe |
وَلَقَدْ جَعَلْنَا فِي السَّمَاءِ بُرُوجًا وَزَيَّنَّاهَا لِلنَّاظِرِينَ(16) Gomɗii Men waɗii ka kammu koode, Men cuɗirani ɗe ndaarooɓe |
Men reeni mbo e kala seytaane riiwaaɗo |
إِلَّا مَنِ اسْتَرَقَ السَّمْعَ فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ مُّبِينٌ(18) Si wanaa on wujjuɗo nanɗe, o jokkintina hoodere-fiɗaynnde jalɓunde |
Leydi ndin, Men weerti ndi Men werlii e mayri pelle, Men fuɗini e mayri kala huunde eɓɓaande |
وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيهَا مَعَايِشَ وَمَن لَّسْتُمْ لَهُ بِرَازِقِينَ(20) Men waɗani on e mayri wuurirɗe, e ɓen ɓe on laatanooki arsikooɓe ɗum |
وَإِن مِّن شَيْءٍ إِلَّا عِندَنَا خَزَائِنُهُ وَمَا نُنَزِّلُهُ إِلَّا بِقَدَرٍ مَّعْلُومٍ(21) Huunde alaa si wanaa marga mun ko ka Amen, Men jippintaa ɗum si wanaa e eɓɓoore anndaande |
Men wurti keneeli ɗin hawrondirooji e duule; Men jippiniri ka kammu ndiyam Men yarniri on ɗam, wonaa onon mari ɗam |
وَإِنَّا لَنَحْنُ نُحْيِي وَنُمِيتُ وَنَحْنُ الْوَارِثُونَ(23) Ko Menen kadi woni ko wuurnata Men wara, ko Menen woni ronooɓe ɓen |
وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَقْدِمِينَ مِنكُمْ وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَأْخِرِينَ(24) Gomɗii Men anndii adiiɓe e mon ɓen Gomɗii Men anndii sakkitiiɓe ɓen |
وَإِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَحْشُرُهُمْ ۚ إِنَّهُ حَكِيمٌ عَلِيمٌ(25) Pellet, Joomi maa, ko Kanko mooɓoyta ɓe. Kanko ko O Ñeeño, Annduɗo |
وَلَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنسَانَ مِن صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ(26) Gomɗii Men tagii neɗɗanke on e senƴayngal, e (cenlatngal) loopal-ɓalewal ɓowrungal |
وَالْجَانَّ خَلَقْنَاهُ مِن قَبْلُ مِن نَّارِ السَّمُومِ(27) E jinnaaji ɗin, Men tagir ndu ko adii, e yiite ooyunge |
وَإِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَائِكَةِ إِنِّي خَالِقٌ بَشَرًا مِّن صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ(28) Janto tuma nde Joomi maa daalannoo Malaa’ika’en: "Min ko Mi tagiroowo ɓanndinke immorde e senƴayngal, e loopal-ɓalewal ɓowrungal |
فَإِذَا سَوَّيْتُهُ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِن رُّوحِي فَقَعُوا لَهُ سَاجِدِينَ(29) si Mi fotndiii mo, Mi wuttii e makko ruuhu Am on, haray suuyanee mo ko on sujjuɓe |
Malaa’ika’en fow sujji ɓe denndaangal |
si wanaa ibuliisa, o salii tawdeede e sujjooɓe ɓen |
قَالَ يَا إِبْلِيسُ مَا لَكَ أَلَّا تَكُونَ مَعَ السَّاجِدِينَ(32) O daali: "Ko an yo Ibuliisa, e ko heɓu maa a laatodaaki e sujjuɓe ɓen |
قَالَ لَمْ أَكُن لِّأَسْجُدَ لِبَشَرٍ خَلَقْتَهُ مِن صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ(33) O wi`i: "Mi wonatah sujjanoowo ɓanndinke mo Taguɗaa immorde e senƴayngal, e loopal-ɓalewal ɓowrungal |
O daali: "Yaltu ton, an on ko a riiwaaɗo |
pellet, kuddi fawike e ma haa ñalnde njoɓdi diina |
O wi`i : "Joomi am, nennitanam haa ñalnde ndeɓe immintintee |
O daali:"An,ko a jeyaaɗo e nennitanteeɓe ɓen |
haa e ñalaande happu anndaaɗo |
قَالَ رَبِّ بِمَا أَغْوَيْتَنِي لَأُزَيِّنَنَّ لَهُمْ فِي الْأَرْضِ وَلَأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ(39) O wi`i: "Joomi am, sabu ko bewinɗaa mi kon, ma mi cuɗinan ɓe ka leydi, ma mi bewnu ɓe fow maɓɓe |
si wanaa jeyaaɓe Maa, laɓɓinaaɓe ɓen e maɓɓe |
O daali: "Ngol ɗoo ko laawol ka Am focciingol |
إِنَّ عِبَادِي لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطَانٌ إِلَّا مَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْغَاوِينَ(42) Pellet, jeyaaɓe Am ɓen, a alanaa ɓe cemmbe, si wanaa ɓen bewɓe jokkuɓe ma |
Pellet Jahannama on wonii fodoore maɓɓe ɓe fow |
لَهَا سَبْعَةُ أَبْوَابٍ لِّكُلِّ بَابٍ مِّنْهُمْ جُزْءٌ مَّقْسُومٌ(44) Hinge mari dame jeeɗiɗi; damal kala e majje no mari geɓal senndaangal |
Pellet, gomɗuɓe ɓen wonii e aljannaaji e ɓulli |
Naatiree ɗi e kisial, ko on hooliiɓe |
وَنَزَعْنَا مَا فِي صُدُورِهِم مِّنْ غِلٍّ إِخْوَانًا عَلَىٰ سُرُرٍ مُّتَقَابِلِينَ(47) Men ɗoofi kala ko woni e ɓerɗe maɓɓe e konnaagu(cokotaagal): ɓe wonti musiɗɓe fewtondirɓe e danɗe |
لَا يَمَسُّهُمْ فِيهَا نَصَبٌ وَمَا هُم مِّنْهَا بِمُخْرَجِينَ(48) Tampere heɓataa ɓe ton, ɓe wonah kadi yaltintee ɓe ton |
Yeetito jeyaaɓe Am ɓen, ko Min woni Haforoowo, Hinnotooɗo On |
e wonnde lepte Am ɗen, ko ɗen woni lepte muusuɗe ɗen |
Yeetito ɓe kadi fii hoɓɓe Ibraahiima ɓen |
إِذْ دَخَلُوا عَلَيْهِ فَقَالُوا سَلَامًا قَالَ إِنَّا مِنكُمْ وَجِلُونَ(52) Tuma ɓe naatunoo ka makko ɓe wi`i: "Salaam (Kisiyee mon)". O maaki: "Menen ko men ɗenƴii ɓe on |
قَالُوا لَا تَوْجَلْ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَامٍ عَلِيمٍ(53) Ɓe wi`i: "Wata a faay, menen meɗen wewlinire [ɓiɗɗo] gorko ganndo |
قَالَ أَبَشَّرْتُمُونِي عَلَىٰ أَن مَّسَّنِيَ الْكِبَرُ فَبِمَ تُبَشِّرُونَ(54) O maaki: "E on wewliniray lam [ɗum] e hoore ko mi nawyi kon? E ko wewlinirton mi |
قَالُوا بَشَّرْنَاكَ بِالْحَقِّ فَلَا تَكُن مِّنَ الْقَانِطِينَ(55) Ɓe wi`i: "Men wewlinirii ma goonga, wata a jeye e taƴiiɓe ɓen |
قَالَ وَمَن يَقْنَطُ مِن رَّحْمَةِ رَبِّهِ إِلَّا الضَّالُّونَ(56) O maaki: "Ko hommbo taƴotoo e yurmeende Joomi mun nden, si wanaa majjuɓe ɓen |
O maaki: "Ko woni fii mon, onon ɓee imminaaɓe |
Ɓe wi`i: "Menen men nulaa ko e yimɓe bomɓe |
si wanaa ɓeynguure Luuti nden, pellet ko men daɗndooɓe ɓe denndaangal |
إِلَّا امْرَأَتَهُ قَدَّرْنَا ۙ إِنَّهَا لَمِنَ الْغَابِرِينَ(60) si wanaa debbo makko on". Men hoddirii on ɗon ko jeyaaɗo e halketeeɓe ɓen |
Nde imminaaɓe ɓen aruno ka ɓeynguure Luuti |
O maaki: "Onon ko on yimɓe faaytaa ɓe |
Ɓe wi`i: "Wurin men addanii ma ko ɓe wonunoo e sikkitaade kon |
Men addanii ma goonga kan, pellet ko men goonguɓe |
Yahdu e ɓeynguure maa nden ka taƴitannde jem- ma, jokkaa ɓaawo maɓɓe; hara gooto e mo’on yeƴƴitaaki, rewon ka yamiraɗon |
وَقَضَيْنَا إِلَيْهِ ذَٰلِكَ الْأَمْرَ أَنَّ دَابِرَ هَٰؤُلَاءِ مَقْطُوعٌ مُّصْبِحِينَ(66) Men anndini mo on fiyaaku: wonnde wattannde ɓee ɗoo, ko taƴeteeɗum ka subaka |
Yimɓe saare nden ari hiɓe wewla |
O maaki: "Ɓee ɗoo ko hoɓɓe am, wata on wirtam |
Hulee Alla, wata on hoynam |
Ɓe wi`i: "E men haɗaali ma [weernugol] tagoore nden |
O maaki: "Ɓee ɗoo ko jiwɓe am, si wonii ko on waɗooɓe [goɗɗum] |
Mi woondirii nguurndam maa! Ɓe wonii e siwrugol maɓɓe hiɓe wemmbii |
Haacaango ngon nanngiri ɓe ka puɗal |
فَجَعَلْنَا عَالِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِّن سِجِّيلٍ(74) Men waɗtiniri dow mayre on ley mayre, Men saaƴini(toɓri) e maɓɓe kaaƴe iwruɗe e loope juɗaaɗe |
Wonii e ɗum, maandeeji wonannde ɓen teskotooɓe |
Pellet, ɗen [ca’e] no e jurol(bolol) ñiiɓungol |
Wonii e ɗum, maande wonannde ɓen gomɗimɓe |
Gomɗii yimɓe fitaare(sutu) ɓen [kadi] ko tooñuɓe |
فَانتَقَمْنَا مِنْهُمْ وَإِنَّهُمَا لَبِإِمَامٍ مُّبِينٍ(79) Men yoɓtii e maɓɓe. Pellet ɗen [ca’e] ɗiɗi wonii e laawol ɓanngungol |
Gomɗi yimɓe (aynde) Hijiri nden fennii Nulaaɓe ɓen |
Men addani ɓe aayeeje Amen ɗen, ɓe laatii ɗuurniiɓe ɗe |
Hari hiɓe lesoynoo e pelle ɗen cuuɗi, ko ɓe hooliiɓe |
Haacaango ngon nanngiri ɓe ka subaka |
Nafaaniɓe kon ko ɓe laatinoo hiɓe faggitoo |
Men tagiraali kammuuli ɗin e leydi ndin, e ko woni hakkunde majji kon, si wanaa e goonga. Pellet, darngal ngal ko arayngal! yaafora jaafaggol labaangol |
Tabitii ko Joomi maa woni Taguɗo, Annduɗo |
وَلَقَدْ آتَيْنَاكَ سَبْعًا مِّنَ الْمَثَانِي وَالْقُرْآنَ الْعَظِيمَ(87) Gomɗii Men okkii ma jeeɗiɗi ummorde ɗimmitaa-ngol, e Alqur`aanaare mawnde nden |
Wata a ɓamtu gite maa ɗen e neemaaji ɗi Men dakmiti ɓe e mum en, wata a sunu e maɓɓe, lesɗin becce maa ɗen gomɗimɓe ɓen |
Maaku: "Min ko mi jertinoowo ɓannginoowo |
Wano Men jippinirnoo e senndooɓe [defte Alla] ɓen [lepte] |
Ɓen waɗuɓe Alqur`aanaare nden geɓe-geɓe |
Mi woondirii Joomi maa! Ma Men lanndoyo ɓe fow maɓɓe |
fii ko ɓe wonunoo e huuwude |
Feññin ko yamira-ɗaa kon, ɗuurno-ɗaa sirkooɓe ɓen |
Menen Men yonii ma e ɓen jalkitooɓe |
الَّذِينَ يَجْعَلُونَ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ ۚ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ(96) ɓen waɗdooɓe e Alla reweteeɗo goo. Aray ka ɓe annda |
وَلَقَدْ نَعْلَمُ أَنَّكَ يَضِيقُ صَدْرُكَ بِمَا يَقُولُونَ(97) Gomɗii Meɗen anndi wonnde bernde maa nde na ɓiɗtora ko ɓe wowlata kon |
Subbhinor yettugol Joomi maa, laato-daa e sujjooɓe ɓen |
rewaa Joomi haa yananeede (maayde) ara e maa |
سورهای بیشتر به زبان فولاني:
دانلود سوره حجر با صدای معروفترین قراء:
انتخاب خواننده برای گوش دادن و دانلود کامل سوره حجر با کیفیت بالا.
أحمد العجمي
ابراهيم الاخضر
بندر بليلة
خالد الجليل
حاتم فريد الواعر
خليفة الطنيجي
سعد الغامدي
سعود الشريم
الشاطري
صلاح بوخاطر
عبد الباسط
عبدالرحمن العوسي
عبد الرشيد صوفي
عبدالعزيز الزهراني
عبد الله بصفر
عبد الله الجهني
علي الحذيفي
علي جابر
غسان الشوربجي
فارس عباد
ماهر المعيقلي
محمد أيوب
محمد المحيسني
محمد جبريل
المنشاوي
الحصري
مشاري العفاسي
ناصر القطامي
وديع اليمني
ياسر الدوسري
به قرآن کریم چنگ بزنید