Перевод суры Йа Син на Фулах язык
يس(1) Yaa-Siin |
Mi woondirii Al*ur`aana ñeñaande nden |
Pellet, an (Nulaaɗo), ko a jeyaaɗo e Nulaaɓe ɓen |
E dow laawol focciingol |
Jippinannde On Fooluɗo, Hinnotoo |
لِتُنذِرَ قَوْمًا مَّا أُنذِرَ آبَاؤُهُمْ فَهُمْ غَافِلُونَ(6) Fii yo a jertinir nde yimɓe, ɓe baabiraaɓe mun jertinanooka: ɓen ko welsindiiɓe |
لَقَدْ حَقَّ الْقَوْلُ عَلَىٰ أَكْثَرِهِمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ(7) Gomɗii konngol [lepte] jojjii e ko ɓuri ɗuuɗude e maɓɓe; ɓen ɗon gomɗintaa |
إِنَّا جَعَلْنَا فِي أَعْنَاقِهِمْ أَغْلَالًا فَهِيَ إِلَى الْأَذْقَانِ فَهُم مُّقْمَحُونَ(8) Menen Men waɗii ka daaɗe maɓɓe kolommbooje, ɗen ko yottiiɗe ka bokkuɗe; hara ko ɓe ŋalliniiɓe |
Men waɗi yeeso maɓɓe heedo, ɓaawo maɓɓe kadi heedo, Men hippi ɓe (gite ɗen); waɗti ɓe yi`ataa [goonga] |
وَسَوَاءٌ عَلَيْهِمْ أَأَنذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنذِرْهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ(10) Hino fota e maɓɓe, foti a jertini ɓe, maa a jertinaali ɓe; ɓe gomɗintaa |
Anndu ko jertintaa (jaɓa), ko on jokkuɗo Jantoore (Alqur`aana) nden, o huli Jom-Yurmeende On ka wirnii. Wewlinir mo haforaneede e mbarjaari teddundi |
Ko Menen woni wuurnitooɓe maayɓe ɓen, Men winnda ko ɓe ardini e batteeji maɓɓe. Kala huunde, Meɗen mofti nde e deftere ɓanngunde |
وَاضْرِبْ لَهُم مَّثَلًا أَصْحَابَ الْقَرْيَةِ إِذْ جَاءَهَا الْمُرْسَلُونَ(13) Piyan-ɓe misal, fii yimɓe saare, tuma nde Nulaaɓe arunoo ɓe |
Nde Men nulunoo e maɓɓe, [Nulaaɓe] ɗiɗo, ɓe fenni ɓen, Men sammbiniri ɓen, tataɓo, ɓe wi`i: "Menen, ko men Nulaaɓe e mo’on |
[Yimɓe saare nden] wi`i: "On wonaali, si wanaa ko on ɓanndinke wano menen. Jom-hinaranke On jippinaali hay huunde, on wonaali, si wanaa ko on fenooɓe |
قَالُوا رَبُّنَا يَعْلَمُ إِنَّا إِلَيْكُمْ لَمُرْسَلُونَ(16) [Nulaaɓe ɓen] wi`i: "Joomi amen no anndi pellet, ko men Nulaaɓe e mo’on |
Fawaaki men non, si wanaa yottingol ɓanngina |
[Yimɓe saare nden] wi`iti: "Men hiitori on kataa. Si tawii non on haɗitaaki, ma men fiɗu on, lepte muusuɗe kadi memira on immorde e amen |
قَالُوا طَائِرُكُم مَّعَكُمْ ۚ أَئِن ذُكِّرْتُم ۚ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ مُّسْرِفُونَ(19) [Nulaaɓe ɓen kadi] wi`iti: "Kiite mon ɗin, hiɗon wonndi e mun. Ko si on waajaama (hiitinoɗon)? Tigi on, ko on yimɓe fantinooɓe |
وَجَاءَ مِنْ أَقْصَى الْمَدِينَةِ رَجُلٌ يَسْعَىٰ قَالَ يَا قَوْمِ اتَّبِعُوا الْمُرْسَلِينَ(20) Gorko iwri ka ɓuri woɗɗude e saare nden, o ari himo yaccoo, o wi`i: "Ko onon yo yimɓe am, kori jokkee Nulaaɓe ɓen |
اتَّبِعُوا مَن لَّا يَسْأَلُكُمْ أَجْرًا وَهُم مُّهْتَدُونَ(21) jokkee ɓen ɓe lamndotaako on njoɓdi, ɓen ko fewnaaɓe |
وَمَا لِيَ لَا أَعْبُدُ الَّذِي فَطَرَنِي وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ(22) E ko haɗata lam rewugol On taguɗo Lam? Ko ka Makko woni ruttorde mon |
E mi jogtoto reweteeɗi gaanin Makko? Si Jom-yurmeende On muuyanii lam lorra, tefoore majji duncantaali lam hay huunde, ɗi dɗandataa lam kadi |
Haray min ontuma, mi wonii e majjere ɓanngunde |
Min on, mi gomɗinii Joomi mon, nananee lam |
قِيلَ ادْخُلِ الْجَنَّةَ ۖ قَالَ يَا لَيْتَ قَوْمِي يَعْلَمُونَ(26) wi`anaa: "Naatu Aljanna". O wi`i: "Haaniino yimɓe am ɓen annda |
ko Joomi am haforani lam, O waɗi lam e teddinaaɓe ɓen |
۞ وَمَا أَنزَلْنَا عَلَىٰ قَوْمِهِ مِن بَعْدِهِ مِن جُندٍ مِّنَ السَّمَاءِ وَمَا كُنَّا مُنزِلِينَ(28) Men jippiniraano koneeli ka kammu, e yimɓe makko ɓen, ɓaawo maako. Men wonaanii jippinooɓe [ɗin koneeli] |
إِن كَانَتْ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً فَإِذَا هُمْ خَامِدُونَ(29) (Halkeede maɓɓe) wonaali, si wanaa haacaango wooto, tawi ɓe laatii maayɓe-ɓutti |
يَا حَسْرَةً عَلَى الْعِبَادِ ۚ مَا يَأْتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ(30) Ee hayreede jeyaaɓe [fenunooɓe]! Nulaaɗo araali e ɓɓe, si wanaa ɓe waɗtayno mo jalnori |
أَلَمْ يَرَوْا كَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّنَ الْقُرُونِ أَنَّهُمْ إِلَيْهِمْ لَا يَرْجِعُونَ(31) E ɓee yi`aali ɗuuɗii e gire ɗe Men halki ado maɓɓe? Wonnde ɓen ruttitotaako e maɓɓe |
Ɓe fow wonaali, si wanaa ko mooɓoyteeɓe ka Amen |
Hino wonani ɓe maande: leydi yoorundi ndin, Men wuurniti ndi, Men yaltini gabbe e mayri, tawi ko e ɗen ɓe ñaamata |
وَجَعَلْنَا فِيهَا جَنَّاتٍ مِّن نَّخِيلٍ وَأَعْنَابٍ وَفَجَّرْنَا فِيهَا مِنَ الْعُيُونِ(34) Men waɗi e mayri gese tamarooje e inabuuje, Men ɓulni e mayri ɓulli(ceewle) |
لِيَأْكُلُوا مِن ثَمَرِهِ وَمَا عَمِلَتْهُ أَيْدِيهِمْ ۖ أَفَلَا يَشْكُرُونَ(35) fii no ɓe ñaamira dimɗe mun ɗen e kon ko ɓe golliri juuɗe maɓɓe ɗen. E ɓe yettataa (Alla) |
Senaade woodanii taguɗo nooneeji ɗin On fow: gila e ko leydi ndin fuɗinta kon, haa e wonkiiji maɓɓe ɗin, e kon ko ɓe anndaa |
وَآيَةٌ لَّهُمُ اللَّيْلُ نَسْلَخُ مِنْهُ النَّهَارَ فَإِذَا هُم مُّظْلِمُونَ(37) Maande goo kadi wonanii ɓe: e jemma on, Meɗen sorta e makko ñalorma on, tawa ɓe wontii e niwre |
وَالشَّمْسُ تَجْرِي لِمُسْتَقَرٍّ لَّهَا ۚ ذَٰلِكَ تَقْدِيرُ الْعَزِيزِ الْعَلِيمِ(38) E naange ngen, hinge doga haa e ñiiɓirde magge; ɗum ko eɓɓoore Fooluɗo, Annduɗo On |
وَالْقَمَرَ قَدَّرْنَاهُ مَنَازِلَ حَتَّىٰ عَادَ كَالْعُرْجُونِ الْقَدِيمِ(39) E lewru ndun, Men eɓɓani ndu jipporde, haa ndu waɗtinira wa baaŋal tamaro kiiɗngal |
Wanaa naange ngen woni ko haanini hewtitagol lewru ndun, wanaa jemma on woni ko aditotoo ñalorma on; kala majji non, ko e laawol mun woni dogude |
وَآيَةٌ لَّهُمْ أَنَّا حَمَلْنَا ذُرِّيَّتَهُمْ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ(41) Maande goo wonanii ɓe, wonnde Men roondike geyngol maɓɓe ngol, ka laana hebbinaaka |
Men tagani ɓe sugu makko, ko ɓe waɗɗoo |
وَإِن نَّشَأْ نُغْرِقْهُمْ فَلَا صَرِيخَ لَهُمْ وَلَا هُمْ يُنقَذُونَ(43) Si Meɗen yiɗuno, Men yoolayno ɓe; hara faabo alanaa ɓe, wanaa kadi ɓe daɗndeteeɓe |
si wanaa yurmeende immornde e Amen, e dakmitagol haa e saanga |
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ اتَّقُوا مَا بَيْنَ أَيْدِيكُمْ وَمَا خَلْفَكُمْ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ(45) Si ɓe wi`anaama: "Rentee e kon ko woni yeeso mon e ɓaawo mon, belajo’o, on yurminte |
وَمَا تَأْتِيهِم مِّنْ آيَةٍ مِّنْ آيَاتِ رَبِّهِمْ إِلَّا كَانُوا عَنْهَا مُعْرِضِينَ(46) Aaya woo e Aayeeje Joomi maɓɓe ɗen araali e maɓɓe, si wanaa ɓe ɗuurnooɗe |
Si ɓe wi`anaama kadi: "Wintee(nafqe) e kon Alla arsiki on", yedduɓe ɓen wi`ana gomɗimɓe ɓen: "E men ñamminay on tawɗo si Alla muuyuno, O ñamminayno mo? On wonaali, si wanaa e nder majjere ɓanngunde |
وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا الْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ(48) Hiɓe wi`a: "Ko honnde tuma woni ndee Fodoore, si on laatike goonguɓe |
مَا يَنظُرُونَ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً تَأْخُذُهُمْ وَهُمْ يَخِصِّمُونَ(49) Ɓe habbaaki, si wanaa haacaango wooto, nanngayngo ɓe, hara hiɓe yeddondira |
فَلَا يَسْتَطِيعُونَ تَوْصِيَةً وَلَا إِلَىٰ أَهْلِهِمْ يَرْجِعُونَ(50) Ɓe waawoytaa wasiyagol ontuma, wanaa ɓe ruttoytooɓe e yimɓe maɓɓe ɓen |
وَنُفِخَ فِي الصُّورِ فَإِذَا هُم مِّنَ الْأَجْدَاثِ إِلَىٰ رَبِّهِمْ يَنسِلُونَ(51) Wutte ka Alaandu, ɓe yaltira e genaale ɗen, ɓe heñora ka Joomi maɓɓe |
hiɓe wi`a: "Ee bone amen! Ko hommbo immini men e genaale amen?" Ko ɗum woni ko Hinaranke On fodunoo; Nulaaɓe ɓen goonginii |
إِن كَانَتْ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً فَإِذَا هُمْ جَمِيعٌ لَّدَيْنَا مُحْضَرُونَ(53) (Ummital) ngal wonaano, si wanaa haacaango gooto, tawi ɓe fow ɓe addaama ka Amen |
فَالْيَوْمَ لَا تُظْلَمُ نَفْسٌ شَيْئًا وَلَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ(54) Hannde non, wonkii tooñirtaake hay huunde. On yoɓitirtaake, si wanaa kon ko gollaynoɗon |
إِنَّ أَصْحَابَ الْجَنَّةِ الْيَوْمَ فِي شُغُلٍ فَاكِهُونَ(55) Yimɓe Aljanna ɓe hannde, pellet, hiɓe e nder soklio, hiɓe neeminoo |
هُمْ وَأَزْوَاجُهُمْ فِي ظِلَالٍ عَلَى الْأَرَائِكِ مُتَّكِئُونَ(56) kamɓe e genndiraaɓe maɓɓe ɓen,e ley ɗowɗe, hiɓe soɓɓindii e hoore danɗe |
Hino woodani ɓe ton, ɓiɗɓe leɗɗe, hino woodani kadi, kon ko ɓe noddata |
Salaamun", konngol [kisiyee], immorde e Joomiraaɗo, Hinnotooɗo |
Sertee non hande, onon ɓee bomɓe |
Mi ahodaano e mon, onon ɓiɗɓe Aadama, wonnde wata on rewu seytaane? Tawde pellet, ko o gaño mon ɓannguɗo |
[Mi yamiri on] kadi rewugol Lam. Ko ngol woni laawol focciingol ngol |
وَلَقَدْ أَضَلَّ مِنكُمْ جِبِلًّا كَثِيرًا ۖ أَفَلَمْ تَكُونُوا تَعْقِلُونَ(62) Gomɗii o majjinii tagu ɗuuɗungu e mon. E on wonaano haqqilooɓe |
Ko ngee woni Jahannama, nge wonanoɗon fodaneede ngen |
Naatiree nge hannde, sabu kon ko yeddiraynoɗon |
Hannde, Men notay e kunndule maɓɓe ɗen, juuɗe maɓɓe ɗen yewta Men, koyɗe maɓɓe ɗen kadi seeditoo e kon ko ɓe wonunoo e faggitagol |
وَلَوْ نَشَاءُ لَطَمَسْنَا عَلَىٰ أَعْيُنِهِمْ فَاسْتَبَقُوا الصِّرَاطَ فَأَنَّىٰ يُبْصِرُونَ(66) Si Men yiɗuno, Men mehayno gite maɓɓe ɗen, ɓe adondira e laawol ngol. Kono ko honno ɓe yiirata |
وَلَوْ نَشَاءُ لَمَسَخْنَاهُمْ عَلَىٰ مَكَانَتِهِمْ فَمَا اسْتَطَاعُوا مُضِيًّا وَلَا يَرْجِعُونَ(67) Si Men yiɗuno kadi, Men montayno ɓe e nokku maɓɓe on; hara ɓe hattantaa feƴƴugol ɓe yiltotaako |
وَمَن نُّعَمِّرْهُ نُنَكِّسْهُ فِي الْخَلْقِ ۖ أَفَلَا يَعْقِلُونَ(68) Kala mo Men juutni nguurndam mun, Men yiltitay mo e tagu ngun. E ɓee haqqiltaa |
وَمَا عَلَّمْنَاهُ الشِّعْرَ وَمَا يَنبَغِي لَهُ ۚ إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ وَقُرْآنٌ مُّبِينٌ(69) Men anndinaali mo (kanko Muhammadu) gimɗi; ɗum haananaa mo. [Deftere] nden wonaali, si wanaa jantoore e janngeteende ɓanngunde |
لِّيُنذِرَ مَن كَانَ حَيًّا وَيَحِقَّ الْقَوْلُ عَلَى الْكَافِرِينَ(70) fii yo o jertin nde, on wonɗo wuurɗo (ɓernde), Konngol lepte ngol jojja e heeferɓe ɓen |
E ɓe yi`aali, wonnde Men tagiranii ɓe neemoraaɗi, e ko juuɗe Amen golli, hara hiɓe jeyinooɗi |
وَذَلَّلْنَاهَا لَهُمْ فَمِنْهَا رَكُوبُهُمْ وَمِنْهَا يَأْكُلُونَ(72) Men eltani ɓe ɗi: no e majji ɗi ɓe waɗɗotoo, no e majji ɗi ɓe ñaamata |
وَلَهُمْ فِيهَا مَنَافِعُ وَمَشَارِبُ ۖ أَفَلَا يَشْكُرُونَ(73) hino woodani ɓe ton, nafooje e njaram. E ɓee kan yettataa (Mo) |
وَاتَّخَذُوا مِن دُونِ اللَّهِ آلِهَةً لَّعَلَّهُمْ يُنصَرُونَ(74) Ɓe jogitorii gaanin Alla reweteeɗi, jortagol ɓe faabeedee |
لَا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَهُمْ وَهُمْ لَهُمْ جُندٌ مُّحْضَرُونَ(75) Ɗi hattanaa faabagol ɓe; ko ɓe konu tawneteengu e majji |
فَلَا يَحْزُنكَ قَوْلُهُمْ ۘ إِنَّا نَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ(76) Wata konngol maɓɓe sunine. Pellet, Meɗen anndi ko ɓe suuɗata e ko ɓe feññinta |
أَوَلَمْ يَرَ الْإِنسَانُ أَنَّا خَلَقْنَاهُ مِن نُّطْفَةٍ فَإِذَا هُوَ خَصِيمٌ مُّبِينٌ(77) E neɗɗanke on yi`aali, wonnde Men tagirii mo e toɓɓere maniiyu? Kono tawaa mo ko o wennjoowo ɓannguɗo |
وَضَرَبَ لَنَا مَثَلًا وَنَسِيَ خَلْقَهُ ۖ قَالَ مَن يُحْيِي الْعِظَامَ وَهِيَ رَمِيمٌ(78) O fiyani Men misal, kono o yejjiti tageede makko; o wi`i: "Ko hommbo wuurnitata ƴi’e ɗen, si ɗe rappii |
قُلْ يُحْيِيهَا الَّذِي أَنشَأَهَا أَوَّلَ مَرَّةٍ ۖ وَهُوَ بِكُلِّ خَلْقٍ عَلِيمٌ(79) Maaku: "Ko wuurnitoowo ɗe, ko taguɗo ɗe On ka laawol aranol. Ko Kanko woni annduɗo fii kala tagu |
الَّذِي جَعَلَ لَكُم مِّنَ الشَّجَرِ الْأَخْضَرِ نَارًا فَإِذَا أَنتُم مِّنْهُ تُوقِدُونَ(80) On waɗanɗo on yiite, iwde e leɗɗe kecce, tawa ko e majje huɓɓirton nge |
Kere taguɗo kammuuli ɗin e leydi ndin wonaali haɗtanɗo tagugol yeru maɓɓe? Ɗum ko pellet! Ko Kanko woni Ɗuuɗuɗo tageefo, Annduɗo |
إِنَّمَا أَمْرُهُ إِذَا أَرَادَ شَيْئًا أَن يَقُولَ لَهُ كُن فَيَكُونُ(82) Anndon fiyaaku Makko On, si O faandanike huunde, ko O wi`anay nde tun: "Laato", nde laatoo |
فَسُبْحَانَ الَّذِي بِيَدِهِ مَلَكُوتُ كُلِّ شَيْءٍ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ(83) Senayee woodanii On Mo laamateeri kala huunde woni e juuɗe Mun! Ko ka Makko rutteteɗon |
Больше сур в Фулах:
Скачать суру Ya-Sin с голосом самых известных рекитаторов Корана:
Сура Ya-Sin mp3: выберите рекитатора, чтобы прослушать и скачать главу Ya-Sin полностью в высоком качестве
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Помолитесь за нас хорошей молитвой