Surah Araf Ayat 110 Tafseer in Hindi
﴿يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُمْ ۖ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ﴾
[ الأعراف: 110]
ये चाहता है कि तुम्हें तुम्हारें मुल्क से निकाल बाहर कर दे तो अब तुम लोग उसके बारे में क्या सलाह देते हो
Surah Al-Araf Hindi
Surah Araf Verse 110 translate in arabic
Surah Araf Ayat 110 meaning in Hindi
"तुम्हें तुम्हारी धरती से निकाल देना चाहता है। तो अब क्या कहते हो?"
Quran Urdu translation
اس کا ارادہ یہ ہے کہ تم کو تمہارے ملک سے نکال دے۔ بھلا تمہاری کیا صلاح ہے؟
Tafseer Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi
(7:110) who seeks to drive you out from your land. *88 What would you have us do?'
Who wants to expel you from your land [through magic], so what meaning
*88). The above account raises the question as to how a destitute member of the slave Israeli nation could pose such a serious threat to an emperor as mighty as Pharaoh. This is especially so when one considers that Pharaoh was not only an absolute ruler over territory which stretched in one direction from Syria to Libya and in the other from the Mediterranean coast to Ethiopia, but was even considered a deity deserving of worship,
One might also wonder how the transformation of Moses' rod into a serpent could he considered an event of such magnitude as to give rise to the fear that Moses would overthrow the entrenched empire and unseat the royal family as well as the entire ruling class. It might further seem strange that the mere declaration of prophethood and the demand to liberate the people of Israel caused such a furore even though no other political question had been touched upon.
The answer here lies in the fact that Moses' claim to prophethood implied the call to total change, obviously, including political change. For if a person lays claim to be God's Messenger, it implies that people obey him unreservedly. For God's Messengers are not sent to the world to obey other human beings and live in subordination to them; they rather ask others to accept them as their leaders and rulers. It is this which explains why Pharaoh and his coteric felt threatened by an all-out revolution -political, economic and social - when Moses came forth with his call.
There remains the question as to why the claim to prophethood was considered such a potential threat when Moses enjoyed the support of none except his brother, Aaron, and his claim was reinforced by only two miracles - those of the shining hand and the rod which turned into a serpent. This can be explained by two things. First, that Pharaoh and his courtiers knew very well about Moses. All were aware of his extraordinary abilities and his inherent calibre as a leader of men. Also, according to the traditions of the Talmud and Josephus - provided they are authentic -Moses had also learnt the martial arts and other skills which were available only exclusively to royalty and which were required in connection with their political and military leadership. Moreover, he had proved his mettle as a good general during the expedition to Ethiopia. Furthermore, during the course of his eight years of life in Midian - rigorous years in the desert working as a shepherd - he had purged himself of all his weaknesses because of his association with the Pharaonic svstern. Hence. when the Pharaonic court was confronted by a mature, serene and pious man who came forth with the claim of prophethood, it was obviously impossible for them to give short shrift to his claim. Second, the miracles of the rod and the shining hand overawed Pharaoh and his courtiers to such an extent they were almost convinced that Moses did indeed enjoy the support of some supernatural power. That they were unnerved by the very first proof of his prophethood is borne out by the contradictions in their charges against Moses. On the one hand they dubbed Moses a sorcerer, and on the other hand they accused him of plotting to banish them from their own land. It is clear that had they taken Moses for a mere sorcerer, they would not have expressed fears of political upheaval. For sorcery has never brought about any political change in the world.
phonetic Transliteration
Yureedu an yukhrijakum min ardikum famatha tamuroona
English - Sahih International
Who wants to expel you from your land [through magic], so what do you instruct?"
Quran Bangla tarjuma
সে তোমাদিগকে তোমাদের দেশ থেকে বের করে দিতে চায়। এ ব্যাপারে তোমাদের কি মত?
English | Türkçe | Indonesia |
Русский | Français | فارسی |
تفسير | Bengali | Urdu |
Ayats from Quran in Hindi
- हर (दरवाज़े में जाने) के लिए उन गुमराहों की अलग अलग टोलियाँ होगीं
- तो मैंने (आदम से कहा) कि ऐ आदम ये यक़ीनी तुम्हारा और तुम्हारी बीवी का
- ये वही लोग तो हैं जिन्होने कुफ़्र किया और तुमको मस्जिदुल हराम (में जाने) से
- तो अगले लोगों में से होंगे
- और जब पैग़म्बर लोग एक मुअय्यन वक्त पर जमा किए जाएँगे
- ये मुनाफेक़ीन ख़ुदा की क़समें खाते है कि (कोई बुरी बात) नहीं कही हालॉकि उन
- ये वही लोग हैं जिनके दिलों पर और उनके कानों पर और उनकी ऑंखों पर
- जो पाबन्दी से नमाज़ अदा करते हैं और ज़कात देते हैं और वही लोग आख़िरत
- (हमारे) रसूल पर पैग़ाम पहुँचा देने के सिवा (और) कुछ (फर्ज़) नहीं और जो कुछ
- और ख़ुदा तो बड़ा वाक़िफ़कार और हिकमत वाला है
Quran surahs in Hindi :
Download surah Araf with the voice of the most famous Quran reciters :
surah Araf mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Araf Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Abdul Rashid Sufi
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
Please remember us in your sincere prayers