Перевод суры Ан-Наджм на немецкий язык

  1. Сура mp3
  2. Другие суры
  3. немецкий
Священный Коран | Перевод Корана | Язык немецкий | Сура Ан-Наджм | النجم - получите точный и надежный немецкий текст сейчас - Количество аятов: 62 - Номер суры в мушафе: 53 - Значение названия суры на русском языке: The Star.

وَالنَّجْمِ إِذَا هَوَىٰ(1)

 Bei dem Stern, wenn er sinkt!

مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمْ وَمَا غَوَىٰ(2)

 Nicht in die Irre geht euer Gefährte, und auch nicht einem Irrtum ist er erlegen,

وَمَا يَنطِقُ عَنِ الْهَوَىٰ(3)

 und er redet nicht aus (eigener) Neigung.

إِنْ هُوَ إِلَّا وَحْيٌ يُوحَىٰ(4)

 Es ist nur eine Offenbarung, die eingegeben wird.

عَلَّمَهُ شَدِيدُ الْقُوَىٰ(5)

 Belehrt hat ihn der Besitzer starker Kräfte,

ذُو مِرَّةٍ فَاسْتَوَىٰ(6)

 der (geistige) Macht besitzt. So stand Er da

وَهُوَ بِالْأُفُقِ الْأَعْلَىٰ(7)

 und war am obersten Gesichtskreis.

ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّىٰ(8)

 Hierauf kam er näher und stieg herunter,

فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَىٰ(9)

 so daß er (nur) zwei Bogenlängen entfernt war oder noch näher.

فَأَوْحَىٰ إِلَىٰ عَبْدِهِ مَا أَوْحَىٰ(10)

 Da gab Er Seinem Diener (als Offenbarung) ein, was Er eingab.

مَا كَذَبَ الْفُؤَادُ مَا رَأَىٰ(11)

 Nicht hat sein Herz erlogen, was es sah.

أَفَتُمَارُونَهُ عَلَىٰ مَا يَرَىٰ(12)

 Wollt ihr denn mit ihm streiten über das, was er sieht?

وَلَقَدْ رَآهُ نَزْلَةً أُخْرَىٰ(13)

 Und er sah ihn ja ein anderes Mal herabkommen,

عِندَ سِدْرَةِ الْمُنتَهَىٰ(14)

 beim Sidr-Baum des Endziels,

عِندَهَا جَنَّةُ الْمَأْوَىٰ(15)

 bei dem der Garten der Zuflucht ist.

إِذْ يَغْشَى السِّدْرَةَ مَا يَغْشَىٰ(16)

 Als den Sidr-Baum überdeckte, was (ihn) überdeckte,

مَا زَاغَ الْبَصَرُ وَمَا طَغَىٰ(17)

 da wich der Blick nicht ab, noch überschritt er das Maß.

لَقَدْ رَأَىٰ مِنْ آيَاتِ رَبِّهِ الْكُبْرَىٰ(18)

 Wahrlich, er sah von den Zeichen seines Herrn die größten.

أَفَرَأَيْتُمُ اللَّاتَ وَالْعُزَّىٰ(19)

 Was meint ihr wohl zu al-Lat und al-'Uzza

وَمَنَاةَ الثَّالِثَةَ الْأُخْرَىٰ(20)

 und auch zu Manat, dieser anderen, der dritten?

أَلَكُمُ الذَّكَرُ وَلَهُ الْأُنثَىٰ(21)

 Ist denn für euch das, was männlich ist, und für Ihn das, was weiblich ist (bestimmt)?

تِلْكَ إِذًا قِسْمَةٌ ضِيزَىٰ(22)

 Das wäre dann eine ungerechte Verteilung.

إِنْ هِيَ إِلَّا أَسْمَاءٌ سَمَّيْتُمُوهَا أَنتُمْ وَآبَاؤُكُم مَّا أَنزَلَ اللَّهُ بِهَا مِن سُلْطَانٍ ۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ وَمَا تَهْوَى الْأَنفُسُ ۖ وَلَقَدْ جَاءَهُم مِّن رَّبِّهِمُ الْهُدَىٰ(23)

 Das sind nur Namen, die ihr genannt habt, ihr und eure Väter, für die Allah (aber) keine Ermächtigung herabgesandt hat. Sie folgen nur Vermutungen und dem, wozu sie selbst neigen, wo doch bereits von ihrem Herrn die Rechtleitung zu ihnen gekommen ist.

أَمْ لِلْإِنسَانِ مَا تَمَنَّىٰ(24)

 Oder soll (etwa) der Mensch haben, was (immer) er (sich) wünscht?

فَلِلَّهِ الْآخِرَةُ وَالْأُولَىٰ(25)

 So gehört Allah das Jenseits und das Diesseits.

۞ وَكَم مِّن مَّلَكٍ فِي السَّمَاوَاتِ لَا تُغْنِي شَفَاعَتُهُمْ شَيْئًا إِلَّا مِن بَعْدِ أَن يَأْذَنَ اللَّهُ لِمَن يَشَاءُ وَيَرْضَىٰ(26)

 Und wie viele Engel gibt es in den Himmeln, deren Fürsprache nichts nützt, außer nachdem Allah es erlaubt hat, wem Er will und wer Sein Wohlgefallen findet.

إِنَّ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ لَيُسَمُّونَ الْمَلَائِكَةَ تَسْمِيَةَ الْأُنثَىٰ(27)

 Diejenigen, die an das Jenseits nicht glauben, benennen die Engel fürwahr mit Namen, wie weibliche Wesen benannt werden.

وَمَا لَهُم بِهِ مِنْ عِلْمٍ ۖ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ ۖ وَإِنَّ الظَّنَّ لَا يُغْنِي مِنَ الْحَقِّ شَيْئًا(28)

 Sie haben jedoch kein Wissen hierüber. Sie folgen nur Vermutungen; die Vermutungen nützen aber nichts gegenüber der Wahrheit.

فَأَعْرِضْ عَن مَّن تَوَلَّىٰ عَن ذِكْرِنَا وَلَمْ يُرِدْ إِلَّا الْحَيَاةَ الدُّنْيَا(29)

 Laß nun ab von jemandem, der sich von Unserer Ermahnung abkehrt und nur das diesseitige Leben will.

ذَٰلِكَ مَبْلَغُهُم مِّنَ الْعِلْمِ ۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِ وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ اهْتَدَىٰ(30)

 Das ist ihr erreichter Wissensstand. Gewiß, dein Herr kennt sehr wohl wer von Seinem Weg abirrt, und Er kennt sehr wohl die Rechtgeleiteten.

وَلِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ لِيَجْزِيَ الَّذِينَ أَسَاءُوا بِمَا عَمِلُوا وَيَجْزِيَ الَّذِينَ أَحْسَنُوا بِالْحُسْنَى(31)

 Allah gehört (alles), was in den Himmeln und was auf der Erde ist, auf daß Er denjenigen, die Böses tun, das vergelte, was sie tun, und daß Er denjenigen, die Gutes tun, mit dem (Allerbesten vergelte.

الَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَائِرَ الْإِثْمِ وَالْفَوَاحِشَ إِلَّا اللَّمَمَ ۚ إِنَّ رَبَّكَ وَاسِعُ الْمَغْفِرَةِ ۚ هُوَ أَعْلَمُ بِكُمْ إِذْ أَنشَأَكُم مِّنَ الْأَرْضِ وَإِذْ أَنتُمْ أَجِنَّةٌ فِي بُطُونِ أُمَّهَاتِكُمْ ۖ فَلَا تُزَكُّوا أَنفُسَكُمْ ۖ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ اتَّقَىٰ(32)

 Diejenigen, die schwerwiegende Sünden und Abscheulichkeiten meiden, außer leichten Verfehlungen... Gewiß, dein Herr ist Allumfassend in (Seiner) Vergebung. Er weiß sehr wohl über euch Bescheid, als Er euch aus der Erde hervorgebracht hat und als ihr Keimlinge in den Leibern eurer Mütter gewesen seid. So erklärt nicht euch selbst für lauter. Er weiß sehr wohl, wer gottesfürchtig ist.

أَفَرَأَيْتَ الَّذِي تَوَلَّىٰ(33)

 Was meinst du wohl zu demjenigen, der sich abkehrt

وَأَعْطَىٰ قَلِيلًا وَأَكْدَىٰ(34)

 und (nur) wenig gibt und dann (ganz) aussetzt?

أَعِندَهُ عِلْمُ الْغَيْبِ فَهُوَ يَرَىٰ(35)

 Besitzt er (etwa) Wissen über das Verborgene, daß er sehen könnte?

أَمْ لَمْ يُنَبَّأْ بِمَا فِي صُحُفِ مُوسَىٰ(36)

 Oder wurde ihm nicht kundgetan, was auf den Blättern Musas steht

وَإِبْرَاهِيمَ الَّذِي وَفَّىٰ(37)

 und Ibrahims, der (seine Pflichten) erfüllte?

أَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ(38)

 (Nämlich,) daß keine lasttragende (Seele) die Last einer anderen auf sich nehmen wird

وَأَن لَّيْسَ لِلْإِنسَانِ إِلَّا مَا سَعَىٰ(39)

 und daß es für den Menschen nichts anderes geben wird als das, worum er sich (selbst) bemüht,

وَأَنَّ سَعْيَهُ سَوْفَ يُرَىٰ(40)

 daß sein Bemühen gesehen werden wird,

ثُمَّ يُجْزَاهُ الْجَزَاءَ الْأَوْفَىٰ(41)

 daß ihm hierauf nach vollem Maß vergolten wird

وَأَنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ الْمُنتَهَىٰ(42)

 und daß zu deinem Herrn das Endziel sein wird

وَأَنَّهُ هُوَ أَضْحَكَ وَأَبْكَىٰ(43)

 und daß Er es ist, Der lachen und weinen läßt,

وَأَنَّهُ هُوَ أَمَاتَ وَأَحْيَا(44)

 und daß Er es ist, Der sterben läßt und wieder lebendig macht,

وَأَنَّهُ خَلَقَ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالْأُنثَىٰ(45)

 daß Er beide Teile des Paares, das Männliche und das Weibliche, erschafft

مِن نُّطْفَةٍ إِذَا تُمْنَىٰ(46)

 aus einem Samentropfen, wenn er ausgespritzt wird,

وَأَنَّ عَلَيْهِ النَّشْأَةَ الْأُخْرَىٰ(47)

 und daß Ihm die letzte Schöpfung obliegt

وَأَنَّهُ هُوَ أَغْنَىٰ وَأَقْنَىٰ(48)

 und daß Er es ist, Der reich macht und Der genügsam macht,

وَأَنَّهُ هُوَ رَبُّ الشِّعْرَىٰ(49)

 und daß Er es ist, Der der Herr des Hundssterns ist,

وَأَنَّهُ أَهْلَكَ عَادًا الْأُولَىٰ(50)

 daß Er die früheren 'Ad vernichtete

وَثَمُودَ فَمَا أَبْقَىٰ(51)

 und (auch) die Tamud; so ließ Er nichts übrig;

وَقَوْمَ نُوحٍ مِّن قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا هُمْ أَظْلَمَ وَأَطْغَىٰ(52)

 und zuvor das Volk Nuhs - gewiß, sie waren ja noch ungerechter und übermäßiger (in ihrem Frevel).

وَالْمُؤْتَفِكَةَ أَهْوَىٰ(53)

 Und die umgestürzte Stadt ließ Er stürzen.

فَغَشَّاهَا مَا غَشَّىٰ(54)

 Und so überdeckte sie, was (sie dann) überdeckte.

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكَ تَتَمَارَىٰ(55)

 Welche der Wohltaten deines Herrn willst du nun bestreiten?

هَٰذَا نَذِيرٌ مِّنَ النُّذُرِ الْأُولَىٰ(56)

 Das ist ein Warner wie die früheren Warner.

أَزِفَتِ الْآزِفَةُ(57)

 Es steht bevor die immer näher kommende (Stunde des Gerichts);

لَيْسَ لَهَا مِن دُونِ اللَّهِ كَاشِفَةٌ(58)

 niemand außer Allah kann sie beheben.

أَفَمِنْ هَٰذَا الْحَدِيثِ تَعْجَبُونَ(59)

 Wundert ihr euch denn über diese Aussage

وَتَضْحَكُونَ وَلَا تَبْكُونَ(60)

 und lacht ihr, und weint ihr nicht,

وَأَنتُمْ سَامِدُونَ(61)

 und seid ihr noch belustigt?

فَاسْجُدُوا لِلَّهِ وَاعْبُدُوا ۩(62)

 Werft euch doch vor Allah nieder und dient (Ihm).


Больше сур в немецкий:


Аль-Бакара Аль-'Имран Ан-Ниса'
Аль-Маида Юсуф Ибрахим
Аль-Хиджр Аль-Кахф Марьям
Аль-Хадж Аль-Касас Аль-'Анкабут
Ас-Саджда Я-Син Ад-Духан
Аль-Фатх Аль-Худжурат Каф
Ан-Наджм Ар-Рахман Аль-Ваки'а
Аль-Хашр Аль-Мульк Аль-Хакка
Аль-Иншикак Аль-А'ла Аль-Гашия

Скачать суру An-Najm с голосом самых известных рекитаторов Корана:

Сура An-Najm mp3: выберите рекитатора, чтобы прослушать и скачать главу An-Najm полностью в высоком качестве
surah An-Najm Ahmed El Agamy
Ahmed Al Ajmy
surah An-Najm Bandar Balila
Bandar Balila
surah An-Najm Khalid Al Jalil
Khalid Al Jalil
surah An-Najm Saad Al Ghamdi
Saad Al Ghamdi
surah An-Najm Saud Al Shuraim
Saud Al Shuraim
surah An-Najm Abdul Basit Abdul Samad
Abdul Basit
surah An-Najm Abdul Rashid Sufi
Abdul Rashid Sufi
surah An-Najm Abdullah Basfar
Abdullah Basfar
surah An-Najm Abdullah Awwad Al Juhani
Abdullah Al Juhani
surah An-Najm Fares Abbad
Fares Abbad
surah An-Najm Maher Al Muaiqly
Maher Al Muaiqly
surah An-Najm Muhammad Siddiq Al Minshawi
Al Minshawi
surah An-Najm Al Hosary
Al Hosary
surah An-Najm Al-afasi
Mishari Al-afasi
surah An-Najm Yasser Al Dosari
Yasser Al Dosari


Thursday, May 9, 2024

Помолитесь за нас хорошей молитвой