الْحَاقَّةُ(1) La verdad indefectible. |
مَا الْحَاقَّةُ(2) Qué es la verdad indefectible? |
وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْحَاقَّةُ(3) Y cómo sabrás qué es la verdad indefectible? |
كَذَّبَتْ ثَمُودُ وَعَادٌ بِالْقَارِعَةِ(4) Los Zamud y los Ad negaron la veracidad de lo que ha de causar conmoción. |
فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهْلِكُوا بِالطَّاغِيَةِ(5) En cuanto a los Zamud, fueron destruidos por el Grito que todo lo traspasaba. |
وَأَمَّا عَادٌ فَأُهْلِكُوا بِرِيحٍ صَرْصَرٍ عَاتِيَةٍ(6) Y los Ad fueron destruidos por un viento gélido y tempestuoso. |
سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيَالٍ وَثَمَانِيَةَ أَيَّامٍ حُسُومًا فَتَرَى الْقَوْمَ فِيهَا صَرْعَىٰ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ خَاوِيَةٍ(7) Lo hizo soplar contra ellos siete noches y ocho días consecutivos, durante los cuales veías a la gente caída como troncos huecos de palmera. |
فَهَلْ تَرَىٰ لَهُم مِّن بَاقِيَةٍ(8) Y ves que haya quedado algo de ellos? |
وَجَاءَ فِرْعَوْنُ وَمَن قَبْلَهُ وَالْمُؤْتَفِكَاتُ بِالْخَاطِئَةِ(9) Y Firaún, los que hubo antes de él y las ciudades que fueron puestas del revés. Todos cometieron transgresiones. |
فَعَصَوْا رَسُولَ رَبِّهِمْ فَأَخَذَهُمْ أَخْذَةً رَّابِيَةً(10) Desobedecieron al mensajero de su Señor y Él los agarró con un castigo cada vez mayor. |
إِنَّا لَمَّا طَغَى الْمَاءُ حَمَلْنَاكُمْ فِي الْجَارِيَةِ(11) Así fue, como cuando el agua se desbordó, os llevamos en la embarcación. |
لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَةً وَتَعِيَهَا أُذُنٌ وَاعِيَةٌ(12) Con el fin de hacer de ello un recuerdo para vosotros y para que todo oído consciente lo retuviera. |
فَإِذَا نُفِخَ فِي الصُّورِ نَفْخَةٌ وَاحِدَةٌ(13) Y cuando se sople en el cuerno una vez. |
وَحُمِلَتِ الْأَرْضُ وَالْجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةً وَاحِدَةً(14) Y la tierra y las montañas sean alzadas en el aire y pulverizadas de una vez. |
فَيَوْمَئِذٍ وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ(15) Ese día tendrá lugar el Acontecimiento. |
وَانشَقَّتِ السَّمَاءُ فَهِيَ يَوْمَئِذٍ وَاهِيَةٌ(16) El cielo se rasgará y no tendrá ese día consistencia. |
وَالْمَلَكُ عَلَىٰ أَرْجَائِهَا ۚ وَيَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُمْ يَوْمَئِذٍ ثَمَانِيَةٌ(17) Los ángeles estarán en sus confines y ocho de ellos, llevarán ese día el trono de tu Señor. |
يَوْمَئِذٍ تُعْرَضُونَ لَا تَخْفَىٰ مِنكُمْ خَافِيَةٌ(18) Ese día seréis puestos al descubierto y no quedará nada oculto de vosotros. |
فَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ فَيَقُولُ هَاؤُمُ اقْرَءُوا كِتَابِيَهْ(19) Al que se le dé su libro en la derecha, dirá: Venid! Leed mi libro! |
إِنِّي ظَنَنتُ أَنِّي مُلَاقٍ حِسَابِيَهْ(20) Supe con certeza que habría de hallar mi cuenta. |
فَهُوَ فِي عِيشَةٍ رَّاضِيَةٍ(21) Estará en una vida satisfactoria. |
فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ(22) En un jardín elevado |
قُطُوفُهَا دَانِيَةٌ(23) cuyos frutos estarán próximos. |
كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا أَسْلَفْتُمْ فِي الْأَيَّامِ الْخَالِيَةِ(24) Comed y bebed alegremente por lo que adelantasteis en los días pasados! |
وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِشِمَالِهِ فَيَقُولُ يَا لَيْتَنِي لَمْ أُوتَ كِتَابِيَهْ(25) Pero a quien se le dé su libro en la izquierda dirá: Ay de mí! ojalá no me hubieran dado mi libro, |
وَلَمْ أَدْرِ مَا حِسَابِيَهْ(26) y no hubiera sabido cuál era mi cuenta. |
يَا لَيْتَهَا كَانَتِ الْقَاضِيَةَ(27) Ay de mí, ojalá hubiera acabado del todo! |
مَا أَغْنَىٰ عَنِّي مَالِيَهْ ۜ(28) De nada me ha servido mi riqueza |
هَلَكَ عَنِّي سُلْطَانِيَهْ(29) y mi poder se ha desvanecido. |
خُذُوهُ فَغُلُّوهُ(30) Prendedlo y encadenadlo! |
ثُمَّ الْجَحِيمَ صَلُّوهُ(31) Luego haced que entre en el Yahim |
ثُمَّ فِي سِلْسِلَةٍ ذَرْعُهَا سَبْعُونَ ذِرَاعًا فَاسْلُكُوهُ(32) y apresadlo con una cadena de setenta codos. |
إِنَّهُ كَانَ لَا يُؤْمِنُ بِاللَّهِ الْعَظِيمِ(33) Él no creía en Allah, el Inmenso. |
وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ الْمِسْكِينِ(34) Y no exhortaba a alimentar al pobre. |
فَلَيْسَ لَهُ الْيَوْمَ هَاهُنَا حَمِيمٌ(35) Hoy no tendrá aquí quien lo proteja, |
وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنْ غِسْلِينٍ(36) ni comida que no sea pus, |
لَّا يَأْكُلُهُ إِلَّا الْخَاطِئُونَ(37) la cual sólo comerán los que transgredieron. |
فَلَا أُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُونَ(38) Y juro por lo que veis |
وَمَا لَا تُبْصِرُونَ(39) y por lo que no veis |
إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ(40) que es de verdad la palabra de un noble mensajero |
وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍ ۚ قَلِيلًا مَّا تُؤْمِنُونَ(41) y no la palabra de un poeta. Qué poco creéis! |
وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٍ ۚ قَلِيلًا مَّا تَذَكَّرُونَ(42) Ni es la palabra de un adivino. Qué poco recapacitáis! |
تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ(43) Es una revelación descendida desde el Señor de los mundos. |
وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ الْأَقَاوِيلِ(44) Si él lo hubiera inventado y Nos hubiera atribuido parte de lo que dice |
لَأَخَذْنَا مِنْهُ بِالْيَمِينِ(45) lo habríamos agarrado con fuerza. |
ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ الْوَتِينَ(46) Y le habríamos cortado la yugular. |
فَمَا مِنكُم مِّنْ أَحَدٍ عَنْهُ حَاجِزِينَ(47) Y ninguno de vosotros lo habría podido impedir. |
وَإِنَّهُ لَتَذْكِرَةٌ لِّلْمُتَّقِينَ(48) Es un recuerdo para los que se guardan. |
وَإِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنكُم مُّكَذِّبِينَ(49) Sabemos que ciertamente entre vosotros hay quienes niegan la verdad. |
وَإِنَّهُ لَحَسْرَةٌ عَلَى الْكَافِرِينَ(50) Y es cierto que él es un motivo de pesar para los incrédulos, |
وَإِنَّهُ لَحَقُّ الْيَقِينِ(51) pero es la pura verdad. |
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ(52) Así pues glorifica el nombre de tu Señor, el Inmenso. |