La sourate Al-Hijr en Peul
Alif, laam, raa. Ɗen ko Aayeeje Deftere e janngeteende ɓannginnde |
رُّبَمَا يَوَدُّ الَّذِينَ كَفَرُوا لَوْ كَانُوا مُسْلِمِينَ(2) Na waawi Heeferɓe ɓen yeloyto sinno ɓe laatino juulɓe |
ذَرْهُمْ يَأْكُلُوا وَيَتَمَتَّعُوا وَيُلْهِهِمُ الْأَمَلُ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ(3) Accu ɓe, ɓe ñaama ɓe dakmitoo, yela soklina ɓe; arma ɓe anndoya |
وَمَا أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا وَلَهَا كِتَابٌ مَّعْلُومٌ(4) Men halkaali saare woo, si wanaa hara no woodani nde happu anndaaɗo |
مَّا تَسْبِقُ مِنْ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسْتَأْخِرُونَ(5) Mofte woo adotaako lajal mun, ɓe nennantaake kadi |
وَقَالُوا يَا أَيُّهَا الَّذِي نُزِّلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ إِنَّكَ لَمَجْنُونٌ(6) Ɓe wi`i: "Ko an yo mo Deftere nden jippinaa e mun, an ko a feetuɗo |
لَّوْ مَا تَأْتِينَا بِالْمَلَائِكَةِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ(7) Ko haɗno addanaa men Malaa’ikaaɓe, si a laatike goonguɗo |
مَا نُنَزِّلُ الْمَلَائِكَةَ إِلَّا بِالْحَقِّ وَمَا كَانُوا إِذًا مُّنظَرِينَ(8) Men jippinirtaa Malaa’ika si wanaa fii goonga; ɓe wonataa ontuma, nennanteeɓe |
إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا الذِّكْرَ وَإِنَّا لَهُ لَحَافِظُونَ(9) Menen Men jippinii Deftere nden, Menen kadi ko Men reenooɓe nde |
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ فِي شِيَعِ الْأَوَّلِينَ(10) Gomɗii Men nuliino ado maa, e leñi adinooɓe |
وَمَا يَأْتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ(11) Nulaaɗo (woo) araali e maɓɓe si wanaa ɓe jalkitay mo |
Ko wano nii Men naadiri ɗum e ɓerɗe bonɓe ɓen |
لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ ۖ وَقَدْ خَلَتْ سُنَّةُ الْأَوَّلِينَ(13) Ɓe gomɗintaa nde, gomɗii sunna aramɓe ɓen yawtiino |
وَلَوْ فَتَحْنَا عَلَيْهِم بَابًا مِّنَ السَّمَاءِ فَظَلُّوا فِيهِ يَعْرُجُونَ(14) Hay si Men udditanno ɓe damal ka kammu, ɓe waɗtini hiɓe ƴawra heen |
لَقَالُوا إِنَّمَا سُكِّرَتْ أَبْصَارُنَا بَلْ نَحْنُ قَوْمٌ مَّسْحُورُونَ(15) ɓe wi`ayno: "Anndee gite amen ɗen hippa. Wurin ko men yimɓe mbilɗaaɓe |
وَلَقَدْ جَعَلْنَا فِي السَّمَاءِ بُرُوجًا وَزَيَّنَّاهَا لِلنَّاظِرِينَ(16) Gomɗii Men waɗii ka kammu koode, Men cuɗirani ɗe ndaarooɓe |
Men reeni mbo e kala seytaane riiwaaɗo |
إِلَّا مَنِ اسْتَرَقَ السَّمْعَ فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ مُّبِينٌ(18) Si wanaa on wujjuɗo nanɗe, o jokkintina hoodere-fiɗaynnde jalɓunde |
Leydi ndin, Men weerti ndi Men werlii e mayri pelle, Men fuɗini e mayri kala huunde eɓɓaande |
وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيهَا مَعَايِشَ وَمَن لَّسْتُمْ لَهُ بِرَازِقِينَ(20) Men waɗani on e mayri wuurirɗe, e ɓen ɓe on laatanooki arsikooɓe ɗum |
وَإِن مِّن شَيْءٍ إِلَّا عِندَنَا خَزَائِنُهُ وَمَا نُنَزِّلُهُ إِلَّا بِقَدَرٍ مَّعْلُومٍ(21) Huunde alaa si wanaa marga mun ko ka Amen, Men jippintaa ɗum si wanaa e eɓɓoore anndaande |
Men wurti keneeli ɗin hawrondirooji e duule; Men jippiniri ka kammu ndiyam Men yarniri on ɗam, wonaa onon mari ɗam |
وَإِنَّا لَنَحْنُ نُحْيِي وَنُمِيتُ وَنَحْنُ الْوَارِثُونَ(23) Ko Menen kadi woni ko wuurnata Men wara, ko Menen woni ronooɓe ɓen |
وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَقْدِمِينَ مِنكُمْ وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَأْخِرِينَ(24) Gomɗii Men anndii adiiɓe e mon ɓen Gomɗii Men anndii sakkitiiɓe ɓen |
وَإِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَحْشُرُهُمْ ۚ إِنَّهُ حَكِيمٌ عَلِيمٌ(25) Pellet, Joomi maa, ko Kanko mooɓoyta ɓe. Kanko ko O Ñeeño, Annduɗo |
وَلَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنسَانَ مِن صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ(26) Gomɗii Men tagii neɗɗanke on e senƴayngal, e (cenlatngal) loopal-ɓalewal ɓowrungal |
وَالْجَانَّ خَلَقْنَاهُ مِن قَبْلُ مِن نَّارِ السَّمُومِ(27) E jinnaaji ɗin, Men tagir ndu ko adii, e yiite ooyunge |
وَإِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَائِكَةِ إِنِّي خَالِقٌ بَشَرًا مِّن صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ(28) Janto tuma nde Joomi maa daalannoo Malaa’ika’en: "Min ko Mi tagiroowo ɓanndinke immorde e senƴayngal, e loopal-ɓalewal ɓowrungal |
فَإِذَا سَوَّيْتُهُ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِن رُّوحِي فَقَعُوا لَهُ سَاجِدِينَ(29) si Mi fotndiii mo, Mi wuttii e makko ruuhu Am on, haray suuyanee mo ko on sujjuɓe |
Malaa’ika’en fow sujji ɓe denndaangal |
si wanaa ibuliisa, o salii tawdeede e sujjooɓe ɓen |
قَالَ يَا إِبْلِيسُ مَا لَكَ أَلَّا تَكُونَ مَعَ السَّاجِدِينَ(32) O daali: "Ko an yo Ibuliisa, e ko heɓu maa a laatodaaki e sujjuɓe ɓen |
قَالَ لَمْ أَكُن لِّأَسْجُدَ لِبَشَرٍ خَلَقْتَهُ مِن صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ(33) O wi`i: "Mi wonatah sujjanoowo ɓanndinke mo Taguɗaa immorde e senƴayngal, e loopal-ɓalewal ɓowrungal |
O daali: "Yaltu ton, an on ko a riiwaaɗo |
pellet, kuddi fawike e ma haa ñalnde njoɓdi diina |
O wi`i : "Joomi am, nennitanam haa ñalnde ndeɓe immintintee |
O daali:"An,ko a jeyaaɗo e nennitanteeɓe ɓen |
haa e ñalaande happu anndaaɗo |
قَالَ رَبِّ بِمَا أَغْوَيْتَنِي لَأُزَيِّنَنَّ لَهُمْ فِي الْأَرْضِ وَلَأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ(39) O wi`i: "Joomi am, sabu ko bewinɗaa mi kon, ma mi cuɗinan ɓe ka leydi, ma mi bewnu ɓe fow maɓɓe |
si wanaa jeyaaɓe Maa, laɓɓinaaɓe ɓen e maɓɓe |
O daali: "Ngol ɗoo ko laawol ka Am focciingol |
إِنَّ عِبَادِي لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطَانٌ إِلَّا مَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْغَاوِينَ(42) Pellet, jeyaaɓe Am ɓen, a alanaa ɓe cemmbe, si wanaa ɓen bewɓe jokkuɓe ma |
Pellet Jahannama on wonii fodoore maɓɓe ɓe fow |
لَهَا سَبْعَةُ أَبْوَابٍ لِّكُلِّ بَابٍ مِّنْهُمْ جُزْءٌ مَّقْسُومٌ(44) Hinge mari dame jeeɗiɗi; damal kala e majje no mari geɓal senndaangal |
Pellet, gomɗuɓe ɓen wonii e aljannaaji e ɓulli |
Naatiree ɗi e kisial, ko on hooliiɓe |
وَنَزَعْنَا مَا فِي صُدُورِهِم مِّنْ غِلٍّ إِخْوَانًا عَلَىٰ سُرُرٍ مُّتَقَابِلِينَ(47) Men ɗoofi kala ko woni e ɓerɗe maɓɓe e konnaagu(cokotaagal): ɓe wonti musiɗɓe fewtondirɓe e danɗe |
لَا يَمَسُّهُمْ فِيهَا نَصَبٌ وَمَا هُم مِّنْهَا بِمُخْرَجِينَ(48) Tampere heɓataa ɓe ton, ɓe wonah kadi yaltintee ɓe ton |
Yeetito jeyaaɓe Am ɓen, ko Min woni Haforoowo, Hinnotooɗo On |
e wonnde lepte Am ɗen, ko ɗen woni lepte muusuɗe ɗen |
Yeetito ɓe kadi fii hoɓɓe Ibraahiima ɓen |
إِذْ دَخَلُوا عَلَيْهِ فَقَالُوا سَلَامًا قَالَ إِنَّا مِنكُمْ وَجِلُونَ(52) Tuma ɓe naatunoo ka makko ɓe wi`i: "Salaam (Kisiyee mon)". O maaki: "Menen ko men ɗenƴii ɓe on |
قَالُوا لَا تَوْجَلْ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَامٍ عَلِيمٍ(53) Ɓe wi`i: "Wata a faay, menen meɗen wewlinire [ɓiɗɗo] gorko ganndo |
قَالَ أَبَشَّرْتُمُونِي عَلَىٰ أَن مَّسَّنِيَ الْكِبَرُ فَبِمَ تُبَشِّرُونَ(54) O maaki: "E on wewliniray lam [ɗum] e hoore ko mi nawyi kon? E ko wewlinirton mi |
قَالُوا بَشَّرْنَاكَ بِالْحَقِّ فَلَا تَكُن مِّنَ الْقَانِطِينَ(55) Ɓe wi`i: "Men wewlinirii ma goonga, wata a jeye e taƴiiɓe ɓen |
قَالَ وَمَن يَقْنَطُ مِن رَّحْمَةِ رَبِّهِ إِلَّا الضَّالُّونَ(56) O maaki: "Ko hommbo taƴotoo e yurmeende Joomi mun nden, si wanaa majjuɓe ɓen |
O maaki: "Ko woni fii mon, onon ɓee imminaaɓe |
Ɓe wi`i: "Menen men nulaa ko e yimɓe bomɓe |
si wanaa ɓeynguure Luuti nden, pellet ko men daɗndooɓe ɓe denndaangal |
إِلَّا امْرَأَتَهُ قَدَّرْنَا ۙ إِنَّهَا لَمِنَ الْغَابِرِينَ(60) si wanaa debbo makko on". Men hoddirii on ɗon ko jeyaaɗo e halketeeɓe ɓen |
Nde imminaaɓe ɓen aruno ka ɓeynguure Luuti |
O maaki: "Onon ko on yimɓe faaytaa ɓe |
Ɓe wi`i: "Wurin men addanii ma ko ɓe wonunoo e sikkitaade kon |
Men addanii ma goonga kan, pellet ko men goonguɓe |
Yahdu e ɓeynguure maa nden ka taƴitannde jem- ma, jokkaa ɓaawo maɓɓe; hara gooto e mo’on yeƴƴitaaki, rewon ka yamiraɗon |
وَقَضَيْنَا إِلَيْهِ ذَٰلِكَ الْأَمْرَ أَنَّ دَابِرَ هَٰؤُلَاءِ مَقْطُوعٌ مُّصْبِحِينَ(66) Men anndini mo on fiyaaku: wonnde wattannde ɓee ɗoo, ko taƴeteeɗum ka subaka |
Yimɓe saare nden ari hiɓe wewla |
O maaki: "Ɓee ɗoo ko hoɓɓe am, wata on wirtam |
Hulee Alla, wata on hoynam |
Ɓe wi`i: "E men haɗaali ma [weernugol] tagoore nden |
O maaki: "Ɓee ɗoo ko jiwɓe am, si wonii ko on waɗooɓe [goɗɗum] |
Mi woondirii nguurndam maa! Ɓe wonii e siwrugol maɓɓe hiɓe wemmbii |
Haacaango ngon nanngiri ɓe ka puɗal |
فَجَعَلْنَا عَالِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِّن سِجِّيلٍ(74) Men waɗtiniri dow mayre on ley mayre, Men saaƴini(toɓri) e maɓɓe kaaƴe iwruɗe e loope juɗaaɗe |
Wonii e ɗum, maandeeji wonannde ɓen teskotooɓe |
Pellet, ɗen [ca’e] no e jurol(bolol) ñiiɓungol |
Wonii e ɗum, maande wonannde ɓen gomɗimɓe |
Gomɗii yimɓe fitaare(sutu) ɓen [kadi] ko tooñuɓe |
فَانتَقَمْنَا مِنْهُمْ وَإِنَّهُمَا لَبِإِمَامٍ مُّبِينٍ(79) Men yoɓtii e maɓɓe. Pellet ɗen [ca’e] ɗiɗi wonii e laawol ɓanngungol |
Gomɗi yimɓe (aynde) Hijiri nden fennii Nulaaɓe ɓen |
Men addani ɓe aayeeje Amen ɗen, ɓe laatii ɗuurniiɓe ɗe |
Hari hiɓe lesoynoo e pelle ɗen cuuɗi, ko ɓe hooliiɓe |
Haacaango ngon nanngiri ɓe ka subaka |
Nafaaniɓe kon ko ɓe laatinoo hiɓe faggitoo |
Men tagiraali kammuuli ɗin e leydi ndin, e ko woni hakkunde majji kon, si wanaa e goonga. Pellet, darngal ngal ko arayngal! yaafora jaafaggol labaangol |
Tabitii ko Joomi maa woni Taguɗo, Annduɗo |
وَلَقَدْ آتَيْنَاكَ سَبْعًا مِّنَ الْمَثَانِي وَالْقُرْآنَ الْعَظِيمَ(87) Gomɗii Men okkii ma jeeɗiɗi ummorde ɗimmitaa-ngol, e Alqur`aanaare mawnde nden |
Wata a ɓamtu gite maa ɗen e neemaaji ɗi Men dakmiti ɓe e mum en, wata a sunu e maɓɓe, lesɗin becce maa ɗen gomɗimɓe ɓen |
Maaku: "Min ko mi jertinoowo ɓannginoowo |
Wano Men jippinirnoo e senndooɓe [defte Alla] ɓen [lepte] |
Ɓen waɗuɓe Alqur`aanaare nden geɓe-geɓe |
Mi woondirii Joomi maa! Ma Men lanndoyo ɓe fow maɓɓe |
fii ko ɓe wonunoo e huuwude |
Feññin ko yamira-ɗaa kon, ɗuurno-ɗaa sirkooɓe ɓen |
Menen Men yonii ma e ɓen jalkitooɓe |
الَّذِينَ يَجْعَلُونَ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ ۚ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ(96) ɓen waɗdooɓe e Alla reweteeɗo goo. Aray ka ɓe annda |
وَلَقَدْ نَعْلَمُ أَنَّكَ يَضِيقُ صَدْرُكَ بِمَا يَقُولُونَ(97) Gomɗii Meɗen anndi wonnde bernde maa nde na ɓiɗtora ko ɓe wowlata kon |
Subbhinor yettugol Joomi maa, laato-daa e sujjooɓe ɓen |
rewaa Joomi haa yananeede (maayde) ara e maa |
Plus de sourates en Peul :
Téléchargez la sourate avec la voix des récitants du Coran les plus célèbres :
Téléchargez le fichier mp3 de la sourate Al-Hijr : choisissez le récitateur pour écouter et télécharger la sourate Al-Hijr complète en haute qualité.















Donnez-nous une invitation valide