وَالْمُرْسَلَاتِ عُرْفًا(1) В знак (Моего знаменья) тех, которых друг за другом шлют, |
فَالْعَاصِفَاتِ عَصْفًا(2) Которые, в стремительных порывах пролетая, |
وَالنَّاشِرَاتِ نَشْرًا(3) Разносят (доброе) во все концы |
فَالْفَارِقَاتِ فَرْقًا(4) И чертят грани различенья (между добром и злом), |
فَالْمُلْقِيَاتِ ذِكْرًا(5) Которые передают Напоминание (Аллаха), |
عُذْرًا أَوْ نُذْرًا(6) Будь то прощенье иль предупрежденье, - |
إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَوَاقِعٌ(7) Поистине, что вам обещано - Уж близится к свершенью. |
فَإِذَا النُّجُومُ طُمِسَتْ(8) (В тот День), Когда погаснут звезды, |
وَإِذَا السَّمَاءُ فُرِجَتْ(9) И распадется небосвод, |
وَإِذَا الْجِبَالُ نُسِفَتْ(10) И разлетятся пылью горы, |
وَإِذَا الرُّسُلُ أُقِّتَتْ(11) Когда посланникам Будет назначен срок, - |
لِأَيِّ يَوْمٍ أُجِّلَتْ(12) Так до какого дня будет дана отсрочка? |
لِيَوْمِ الْفَصْلِ(13) До Дня (Господнего) решенья (на Суде). |
وَمَا أَدْرَاكَ مَا يَوْمُ الْفَصْلِ(14) Как объяснить тебе, Что значит "День Решенья"? |
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ(15) В тот День - О, горе тем, кто ложью нарекал! |
أَلَمْ نُهْلِكِ الْأَوَّلِينَ(16) Ужель (за это зло) Мы не сгубили Народы многих прошлых лет? |
ثُمَّ نُتْبِعُهُمُ الْآخِرِينَ(17) За ними вслед Пошлем Мы следующие поколенья, - |
كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ(18) Так с грешниками поступаем Мы. |
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ(19) В тот День - О, горе тем, кто ложью нарекал! |
أَلَمْ نَخْلُقكُّم مِّن مَّاءٍ مَّهِينٍ(20) Ужель Мы вас не сотворили Из (капли) жидкости презренной, |
فَجَعَلْنَاهُ فِي قَرَارٍ مَّكِينٍ(21) Которую надежно поместили (В нужном месте) |
إِلَىٰ قَدَرٍ مَّعْلُومٍ(22) На срок, назначенный (нуждой)? |
فَقَدَرْنَا فَنِعْمَ الْقَادِرُونَ(23) Мы назначаем срок (нужды), Мы - лучшие установители всех назначений. |
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ(24) В тот День - О, горе тем, кто ложью нарекал! |
أَلَمْ نَجْعَلِ الْأَرْضَ كِفَاتًا(25) Ужель не сделали Мы эту землю Вместилищем того, |
أَحْيَاءً وَأَمْوَاتًا(26) Где все живет и гибнет (За срок, назначенный нуждой), |
وَجَعَلْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ شَامِخَاتٍ وَأَسْقَيْنَاكُم مَّاءً فُرَاتًا(27) И возвели на ней прочно стоящие и гордые (твердыни), И напоили вас водою пресной? |
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ(28) В тот День - О, горе тем, кто ложью нарекал! |
انطَلِقُوا إِلَىٰ مَا كُنتُم بِهِ تُكَذِّبُونَ(29) (И прозвучит): "Так отправляйтесь же туда, Что (на земле) вы ложью нарекали! |
انطَلِقُوا إِلَىٰ ظِلٍّ ذِي ثَلَاثِ شُعَبٍ(30) Ступайте же под тень, Что разветвляется на три столба. |
لَّا ظَلِيلٍ وَلَا يُغْنِي مِنَ اللَّهَبِ(31) Тенистой свежести она не льет И от (жестокого) Огня не защищает". |
إِنَّهَا تَرْمِي بِشَرَرٍ كَالْقَصْرِ(32) Она выбрасывает (огненные) искры, Гигантские, как башни (зАмка), |
كَأَنَّهُ جِمَالَتٌ صُفْرٌ(33) (Что рвутся вверх), Подобно веренице рыжих скачущих верблюдов. |
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ(34) В тот День - О, горе тем, кто ложью нарекал! |
هَٰذَا يَوْمُ لَا يَنطِقُونَ(35) То будет День, Когда они дар речи потеряют |
وَلَا يُؤْذَنُ لَهُمْ فَيَعْتَذِرُونَ(36) И недозволено им будет Оправдываться (за свои грехи). |
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ(37) В тот День - О, горе тем, кто ложью нарекал! |
هَٰذَا يَوْمُ الْفَصْلِ ۖ جَمَعْنَاكُمْ وَالْأَوَّلِينَ(38) То будет День (Господнего) решенья, Когда Мы соберем и вас, И тех, кто был до вас. |
فَإِن كَانَ لَكُمْ كَيْدٌ فَكِيدُونِ(39) Коль замышляете вы хитрость - Против Меня используйте ее! |
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ(40) В тот День - О, горе тем, кто ложью нарекал! |
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي ظِلَالٍ وَعُيُونٍ(41) А праведным же пребывать в тени Средь родниковых вод, |
وَفَوَاكِهَ مِمَّا يَشْتَهُونَ(42) Средь фруктов всех, что пожелают. |
كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ(43) Вкушайте вы и пейте вволю Во здравие за вашу добродетель! |
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ(44) Мы так вознаграждаем тех, Кто (на земле) благотворит. |
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ(45) В тот День - О, горе тем, кто ложью нарекал! |
كُلُوا وَتَمَتَّعُوا قَلِيلًا إِنَّكُم مُّجْرِمُونَ(46) Вкушайте вы и предавайтесь похотям своим Короткое мгновенье (на земле), - Ведь все вы грешники (пред Богом). |
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ(47) В тот День - О, горе тем, кто ложью нарекал! |
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ارْكَعُوا لَا يَرْكَعُونَ(48) Когда им говорят: |
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ(49) В тот День - О, горе тем, кто ложью нарекал! |
فَبِأَيِّ حَدِيثٍ بَعْدَهُ يُؤْمِنُونَ(50) Какое же послание после него им нужно, Чтобы они уверовали (в Бога)? |