الْحَاقَّةُ(1) L'Inevitabile! |
مَا الْحَاقَّةُ(2) Cos'è l'Inevitabile? |
وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْحَاقَّةُ(3) Chi mai ti dirà che cos'è l'Inevitabile? |
كَذَّبَتْ ثَمُودُ وَعَادٌ بِالْقَارِعَةِ(4) I Thamûd e gli Âd tacciarono di menzogna il cataclisma, |
فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهْلِكُوا بِالطَّاغِيَةِ(5) ma i Thamûd furono sterminati da un Grido tremendo, |
وَأَمَّا عَادٌ فَأُهْلِكُوا بِرِيحٍ صَرْصَرٍ عَاتِيَةٍ(6) mentre gli Âd furono distrutti da un vento mugghiante, furioso, |
سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيَالٍ وَثَمَانِيَةَ أَيَّامٍ حُسُومًا فَتَرَى الْقَوْمَ فِيهَا صَرْعَىٰ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ خَاوِيَةٍ(7) che Allah scatenò contro di loro per sette notti e otto giorni consecutivi. Allora avresti visto quella gente riversa in terra come tronchi cavi di palma. |
فَهَلْ تَرَىٰ لَهُم مِّن بَاقِيَةٍ(8) Ne vedi forse uno sopravvissuto? |
وَجَاءَ فِرْعَوْنُ وَمَن قَبْلَهُ وَالْمُؤْتَفِكَاتُ بِالْخَاطِئَةِ(9) Anche Faraone e coloro che lo precedettero e le [città] stravolte commisero peccati. |
فَعَصَوْا رَسُولَ رَبِّهِمْ فَأَخَذَهُمْ أَخْذَةً رَّابِيَةً(10) Disobbedirono al Messaggero del loro Signore ed Egli li afferrò con estrema energia. |
إِنَّا لَمَّا طَغَى الْمَاءُ حَمَلْنَاكُمْ فِي الْجَارِيَةِ(11) Quando l'acqua dilagò vi caricammo sull'Arca, |
لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَةً وَتَعِيَهَا أُذُنٌ وَاعِيَةٌ(12) affinché essa diventasse un monito ricordato da ogni orecchio che ricorda. |
فَإِذَا نُفِخَ فِي الصُّورِ نَفْخَةٌ وَاحِدَةٌ(13) Quando sarà soffiato nel Corno la prima volta, |
وَحُمِلَتِ الْأَرْضُ وَالْجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةً وَاحِدَةً(14) e la terra e le montagne saranno sollevate e polverizzate in un sol colpo, |
فَيَوْمَئِذٍ وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ(15) in quel Giorno avverrà l'Evento, |
وَانشَقَّتِ السَّمَاءُ فَهِيَ يَوْمَئِذٍ وَاهِيَةٌ(16) e si spaccherà il cielo, così fragile in quel Giorno. |
وَالْمَلَكُ عَلَىٰ أَرْجَائِهَا ۚ وَيَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُمْ يَوْمَئِذٍ ثَمَانِيَةٌ(17) Staranno gli angeli ai suoi orizzonti e in quel Giorno otto [di loro] porteranno il Trono del tuo Signore. |
يَوْمَئِذٍ تُعْرَضُونَ لَا تَخْفَىٰ مِنكُمْ خَافِيَةٌ(18) Sfilerete [davanti ad Allah] in quel Giorno e niente di quel che celate potrà essere nascosto. |
فَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ فَيَقُولُ هَاؤُمُ اقْرَءُوا كِتَابِيَهْ(19) Chi avrà ricevuto il libro nella mano destra, dirà: “Prendete, leggete il mio libro. |
إِنِّي ظَنَنتُ أَنِّي مُلَاقٍ حِسَابِيَهْ(20) Invero sapevo che avrei avuto il mio rendiconto!”. |
فَهُوَ فِي عِيشَةٍ رَّاضِيَةٍ(21) Egli avrà piacevole esistenza |
فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ(22) in un Giardino elevato, |
قُطُوفُهَا دَانِيَةٌ(23) i cui frutti saranno a portata di mano. |
كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا أَسْلَفْتُمْ فِي الْأَيَّامِ الْخَالِيَةِ(24) “Mangiate e bevete in pace, è il premio per quel che avete fatto nei giorni passati.” |
وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِشِمَالِهِ فَيَقُولُ يَا لَيْتَنِي لَمْ أُوتَ كِتَابِيَهْ(25) Chi invece avrà ricevuto il suo libro nella mano sinistra, dirà: “Ahimè, se solo non mi fosse stato consegnato il mio libro |
وَلَمْ أَدْرِ مَا حِسَابِيَهْ(26) e non avessi conosciuto il mio rendiconto! |
يَا لَيْتَهَا كَانَتِ الْقَاضِيَةَ(27) Ahimè, quanto vorrei che essa fosse stata definitiva! |
مَا أَغْنَىٰ عَنِّي مَالِيَهْ ۜ(28) Quel che possedevo non mi ha giovato affatto. |
هَلَكَ عَنِّي سُلْطَانِيَهْ(29) Ho perso il mio potere”. |
خُذُوهُ فَغُلُّوهُ(30) [Diranno:] “Afferratelo e mettetelo nei ceppi, |
ثُمَّ الْجَحِيمَ صَلُّوهُ(31) quindi sia precipitato nella Fornace, |
ثُمَّ فِي سِلْسِلَةٍ ذَرْعُهَا سَبْعُونَ ذِرَاعًا فَاسْلُكُوهُ(32) e poi legatelo con una catena di settanta cubiti. |
إِنَّهُ كَانَ لَا يُؤْمِنُ بِاللَّهِ الْعَظِيمِ(33) Non credeva in Allah, il Supremo, |
وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ الْمِسْكِينِ(34) e non esortava a nutrire il povero. |
فَلَيْسَ لَهُ الْيَوْمَ هَاهُنَا حَمِيمٌ(35) Oggi non avrà qui nessun amico sincero, |
وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنْ غِسْلِينٍ(36) né altro cibo che sanie |
لَّا يَأْكُلُهُ إِلَّا الْخَاطِئُونَ(37) che solo i colpevoli mangeranno. |
فَلَا أُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُونَ(38) Lo giuro per quel che vedete, |
وَمَا لَا تُبْصِرُونَ(39) e per quel che non vedete!”. |
إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ(40) Questa è in verità la parola di un Messaggero nobilissimo; |
وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍ ۚ قَلِيلًا مَّا تُؤْمِنُونَ(41) non è la parola di un poeta - [credetelo] per quanto poco crediate- |
وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٍ ۚ قَلِيلًا مَّا تَذَكَّرُونَ(42) e neanche la parola di un indovino _ per quanto poco riflettiate! |
تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ(43) È una Rivelazione venuta dal Signore dei mondi. |
وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ الْأَقَاوِيلِ(44) Se [Muhammad] Ci avesse mendacemente attribuito qualche discorso, |
لَأَخَذْنَا مِنْهُ بِالْيَمِينِ(45) lo avremmo certo afferrato per la mano destra, |
ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ الْوَتِينَ(46) e quindi gli avremmo reciso l'aorta |
فَمَا مِنكُم مِّنْ أَحَدٍ عَنْهُ حَاجِزِينَ(47) e nessuno di voi avrebbe potuto impedirCelo. |
وَإِنَّهُ لَتَذْكِرَةٌ لِّلْمُتَّقِينَ(48) In verità questo è un Monito per i timorati [di Allah]! |
وَإِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنكُم مُّكَذِّبِينَ(49) Sappiamo che tra voi c'è chi lo tratta da bugiardo; |
وَإِنَّهُ لَحَسْرَةٌ عَلَى الْكَافِرِينَ(50) in verità ciò sarà un rimpianto per i miscredenti; |
وَإِنَّهُ لَحَقُّ الْيَقِينِ(51) questa è l'assoluta certezza. |
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ(52) Allora glorifica il Nome del tuo Signore, il Supremo. |