عَبَسَ وَتَوَلَّىٰ(1) (Пророк) нахмурился и отвернулся |
أَن جَاءَهُ الْأَعْمَىٰ(2) Оттого, что подошел к нему слепой (и речь прервал). |
وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُ يَزَّكَّىٰ(3) Как знать тебе, Быть может, душу он свою очистить хочет? |
أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ الذِّكْرَىٰ(4) И он воспримет увещания твои И пользу извлечет из них. |
أَمَّا مَنِ اسْتَغْنَىٰ(5) Тому же, кто богат (и знатен), |
فَأَنتَ لَهُ تَصَدَّىٰ(6) Ты обращаешь все свое вниманье. |
وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ(7) Хотя твоей вины не будет, Коль не очистится (его душа). |
وَأَمَّا مَن جَاءَكَ يَسْعَىٰ(8) А тем же, кто со тщанием к тебе приходит, |
وَهُوَ يَخْشَىٰ(9) Испытывая (в сердце) страх, |
فَأَنتَ عَنْهُ تَلَهَّىٰ(10) Пренебрегаешь ты. |
كَلَّا إِنَّهَا تَذْكِرَةٌ(11) Но нет! Ведь это, несомненно, назидание Господне! |
فَمَن شَاءَ ذَكَرَهُ(12) И всяк, кто этого желает, Пусть в памяти его хранит. |
فِي صُحُفٍ مُّكَرَّمَةٍ(13) Оно - в Писаниях почетных, |
مَّرْفُوعَةٍ مُّطَهَّرَةٍ(14) Исполненных величия и чистоты, |
بِأَيْدِي سَفَرَةٍ(15) Начертанных руками слуг Господних, |
كِرَامٍ بَرَرَةٍ(16) Почтенных и благочестивых. |
قُتِلَ الْإِنسَانُ مَا أَكْفَرَهُ(17) Пусть сгинет человек! Что же заставило его отречься? |
مِنْ أَيِّ شَيْءٍ خَلَقَهُ(18) И из чего Господь создал его? |
مِن نُّطْفَةٍ خَلَقَهُ فَقَدَّرَهُ(19) Из капли спермы Он его создал, И вид придал, и соразмерил, |
ثُمَّ السَّبِيلَ يَسَّرَهُ(20) И облегчил его пути земные. |
ثُمَّ أَمَاتَهُ فَأَقْبَرَهُ(21) Затем Он в смерть его поверг и уложил в могилу. |
ثُمَّ إِذَا شَاءَ أَنشَرَهُ(22) Потом, будь Его воля, Он воскресит его опять. |
كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَا أَمَرَهُ(23) Так нет же! Человек не делает того, Что заповедано ему (Аллахом)! |
فَلْيَنظُرِ الْإِنسَانُ إِلَىٰ طَعَامِهِ(24) Пусть взглянет он на свою пищу. |
أَنَّا صَبَبْنَا الْمَاءَ صَبًّا(25) (Чтоб мог ее он получить), Обильно воды Мы излили |
ثُمَّ شَقَقْنَا الْأَرْضَ شَقًّا(26) И расщепили землю |
فَأَنبَتْنَا فِيهَا حَبًّا(27) Для прорастанья злаков, |
وَعِنَبًا وَقَضْبًا(28) И виноградных лоз, и трав съедобных, |
وَزَيْتُونًا وَنَخْلًا(29) Оливковых и финиковых пальм. |
وَحَدَائِقَ غُلْبًا(30) И возвели сады густые, |
وَفَاكِهَةً وَأَبًّا(31) И фрукты, и луга |
مَّتَاعًا لَّكُمْ وَلِأَنْعَامِكُمْ(32) Для пользы вам и вашему скоту. |
فَإِذَا جَاءَتِ الصَّاخَّةُ(33) И вот, когда раздастся вопиющий вскрик, |
يَوْمَ يَفِرُّ الْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ(34) В тот День Покинет человек родного брата, |
وَأُمِّهِ وَأَبِيهِ(35) Отца и мать, |
وَصَاحِبَتِهِ وَبَنِيهِ(36) Супругу и детей, - |
لِكُلِّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ يَوْمَئِذٍ شَأْنٌ يُغْنِيهِ(37) У каждого из них В тот День Своих тревог будет сполна. |
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ مُّسْفِرَةٌ(38) В тот День Сияющими будут лица у одних, |
ضَاحِكَةٌ مُّسْتَبْشِرَةٌ(39) На них - и смех, и радость. |
وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌ(40) Другие ж лица В этот День Покроет пыль |
تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ(41) И прах падет на них, - |
أُولَٰئِكَ هُمُ الْكَفَرَةُ الْفَجَرَةُ(42) Такими будут (лица) распутников и нечестивых. |