سورة القيامة الآية 16 , English الترجمة الانجليزية الصحيحة.
﴿لَا تُحَرِّكْ بِهِ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِ﴾
[ القيامة: 16]
Move not your tongue with it, [O Muhammad], to hasten with recitation of the Qur'an.
Surah Al-Qiyamah Fullعبد الله يوسف علي
Move not thy tongue concerning the (Qur'an) to make haste therewith.
تقي الدين الهلالي
Move not your tongue concerning (the Quran, O Muhammad SAW) to make haste therewith.
صفي الرحمن المباركفوري
Move not your tongue concerning to make haste therewith.
انكليزي - تفهيم القرآن لسيد ابو العلاء المودودي سورة القيامة
(75:16) (O Prophet), *11 do not stir your tongue hastily (to commit the Revelation to memory).
Tafseer Abu-al-A'la Maududi
*11) The whole passage from here to "Again, it is for Us to explain its meaning", is a parenthesis, which has been interposed here as an address to the Holy Prophet (upon whom be peace). As we have explained in the Introduction above, in the initial stage of the Prophethood when the Holy Prophet (upon whom be peace) was not yet fully used to receiving the Revelation, he was afraid when Revelation came down to him whether he would be able to remember exactly what the Angel Gabriel (peace be on him) was reciting to him or not. Therefore, he would try to commit to memory rapidly what he heard from the Angel simultaneously. The same thing happened when Gabriel was reciting these verses of Surah AI-Qiyamah. Therefore, interrupting what was being revealed, the holy Prophet was instructed to the effect: "Do not try to memorise the words of the revelation, but listen to it attentively and carefully. It is Our responsibility to enable you to remember it by heart and then to recite it accurately. Rest assured that you will not forget even a word of this Revelation, nor ever commit a mistake in reciting it!
After this instruction the original theme is resumed with "No, by no means! The fact is . . . " The people who are not aware of this background regard these sentences as wholly .unconnected with the context when they see them interposed here. But one does not see any irrelevance when one has understood their background. This can be understood by an example. A teacher seeing the inattentiveness of a student in the course of the lesson might interrupt the lesson to tell him, "Listen to me carefully", and then resume his speech, This sentence will certainly seem to be irrelevant to those who might be unaware of the incident and might read the lesson when it is printed and published word for word, But the one who is aware of the incident because of which this sentence was interposed, will feel satisfied that the lesson has been reproduced verbatum and nothing has been increased or decreased in it in the process of reproduction.
The explanation that we have given above of the interpolation of the parenthesis in the present context, is not merely based .on conjecture, but it has been explained likewise in the authentic traditions. Imam Ahmad, Bukhari, Muslim, Nasa'i, Tirmidhi Ibn Jarir, Tabarani, Baihaqi and other traditionists have related with authentic chains of transmitters a tradition from Hadrat `Abdullah bin `Abbas, saying that when the Qur'an was revealed to the Holy Prophet (upon whom be peace), he would start repeating the words of the Revelation rapidly as the Angel Gabriel recited them, fearing lest he should forget some part of it later. Thereupon, he was instructed: "Do not move your tongue to remember this Revelation hastily ... The same thing has been related from Sha`bi, Ibn Zaid, Dahhak, Hasan Basri, Qatadah, Mujahid and other early commentators.
| English | Türkçe | Indonesia |
| Русский | Français | فارسی |
| تفسير | Bengali | اعراب |
ترجمة آيات من القرآن الكريم بالانجليزي
- ترجمة وإن كلا لما ليوفينهم ربك أعمالهم إنه بما يعملون خبير. بالانجليزي
- ترجمة فأعرضوا فأرسلنا عليهم سيل العرم وبدلناهم بجنتيهم جنتين ذواتي أكل خمط وأثل وشيء من سدر. بالانجليزي
- ترجمة فأنجيناه والذين معه برحمة منا وقطعنا دابر الذين كذبوا بآياتنا وما كانوا مؤمنين. بالانجليزي
- ترجمة فإن حاجوك فقل أسلمت وجهي لله ومن اتبعن وقل للذين أوتوا الكتاب والأميين أأسلمتم فإن. بالانجليزي
- ترجمة ولو جاءتهم كل آية حتى يروا العذاب الأليم. بالانجليزي
- ترجمة رب المشرق والمغرب لا إله إلا هو فاتخذه وكيلا. بالانجليزي
- ترجمة وعرضنا جهنم يومئذ للكافرين عرضا. بالانجليزي
- ترجمة وتركنا عليه في الآخرين. بالانجليزي
- ترجمة ذلك بأنهم قالوا لن تمسنا النار إلا أياما معدودات وغرهم في دينهم ما كانوا يفترون. بالانجليزي
- ترجمة ويل يومئذ للمكذبين. بالانجليزي
Quran surahs in English
Download surah Qiyamah with the voice of the most famous Quran reciters
surah Qiyamah mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Qiyamah Complete with high quality
Ahmed Al Ajmy
Bandar Balila
Khalid Al Jalil
Saad Al Ghamdi
Saud Al Shuraim
Abdul Basit
Ammar Al-Mulla
Abdullah Basfar
Abdullah Al Juhani
Fares Abbad
Maher Al Muaiqly
Al Minshawi
Al Hosary
Mishari Al-afasi
Yasser Al Dosari
الباحث القرآني | البحث في القرآن الكريم
Thursday, July 16, 2026
لا تنسنا من دعوة صالحة بظهر الغيب

