سورة القيامة الآية 16 , English الترجمة الانجليزية الصحيحة.

  1. الآية
  2. english
  3. mp3
  4. كل الصفحة
الترجمة الإنجليزية المعتمدة لمعاني القرآن الكريم, محمد محسن خان ومحمد تقي الدين الهلالي ، تفهيم القرآن لسيد ابو العلاء المودودي والإنجليزية - صحيح انترناشونال: السورة Qiyamah aya 16 (The Day of Resurrection).
  
   
الآية 16 من سورة surah Al-Qiyamah

﴿لَا تُحَرِّكْ بِهِ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِ﴾
[ القيامة: 16]

Sahih International - صحيح انترناشونال

Move not your tongue with it, [O Muhammad], to hasten with recitation of the Qur'an.

Surah Al-Qiyamah Full

عبد الله يوسف علي


Move not thy tongue concerning the (Qur'an) to make haste therewith.


تقي الدين الهلالي


Move not your tongue concerning (the Quran, O Muhammad SAW) to make haste therewith.


صفي الرحمن المباركفوري


Move not your tongue concerning to make haste therewith.


انكليزي - تفهيم القرآن لسيد ابو العلاء المودودي سورة القيامة

لا تحرك به لسانك لتعجل به

سورة: القيامة - آية: ( 16 )  - جزء: ( 29 )  -  صفحة: ( 577 )

(75:16) (O Prophet), *11 do not stir your tongue hastily (to commit the Revelation to memory).


Tafseer Abu-al-A'la Maududi

Page 577 English Traditional

*11) The whole passage from here to "Again, it is for Us to explain its meaning", is a parenthesis, which has been interposed here as an address to the Holy Prophet (upon whom be peace). As we have explained in the Introduction above, in the initial stage of the Prophethood when the Holy Prophet (upon whom be peace) was not yet fully used to receiving the Revelation, he was afraid when Revelation came down to him whether he would be able to remember exactly what the Angel Gabriel (peace be on him) was reciting to him or not. Therefore, he would try to commit to memory rapidly what he heard from the Angel simultaneously. The same thing happened when Gabriel was reciting these verses of Surah AI-Qiyamah. Therefore, interrupting what was being revealed, the holy Prophet was instructed to the effect: "Do not try to memorise the words of the revelation, but listen to it attentively and carefully. It is Our responsibility to enable you to remember it by heart and then to recite it accurately. Rest assured that you will not forget even a word of this Revelation, nor ever commit a mistake in reciting it!
After this instruction the original theme is resumed with "No, by no means! The fact is . . . " The people who are not aware of this background regard these sentences as wholly .unconnected with the context when they see them interposed here. But one does not see any irrelevance when one has understood their background. This can be understood by an example. A teacher seeing the inattentiveness of a student in the course of the lesson might interrupt the lesson to tell him, "Listen to me carefully", and then resume his speech, This sentence will certainly seem to be irrelevant to those who might be unaware of the incident and might read the lesson when it is printed and published word for word, But the one who is aware of the incident because of which this sentence was interposed, will feel satisfied that the lesson has been reproduced verbatum and nothing has been increased or decreased in it in the process of reproduction.
The explanation that we have given above of the interpolation of the parenthesis in the present context, is not merely based .on conjecture, but it has been explained likewise in the authentic traditions. Imam Ahmad, Bukhari, Muslim, Nasa'i, Tirmidhi Ibn Jarir, Tabarani, Baihaqi and other traditionists have related with authentic chains of transmitters a tradition from Hadrat `Abdullah bin `Abbas, saying that when the Qur'an was revealed to the Holy Prophet (upon whom be peace), he would start repeating the words of the Revelation rapidly as the Angel Gabriel recited them, fearing lest he should forget some part of it later. Thereupon, he was instructed: "Do not move your tongue to remember this Revelation hastily ... The same thing has been related from Sha`bi, Ibn Zaid, Dahhak, Hasan Basri, Qatadah, Mujahid and other early commentators.
 


English Türkçe Indonesia
Русский Français فارسی
تفسير Bengali اعراب

listen to Verse 16 from Qiyamah



ترجمة آيات من القرآن الكريم بالانجليزي

  1. ترجمة والبحر المسجور. بالانجليزي
  2. ترجمة الرحمن. بالانجليزي
  3. ترجمة التي لم يخلق مثلها في البلاد. بالانجليزي
  4. ترجمة الحمد لله رب العالمين. بالانجليزي
  5. ترجمة ولا تركنوا إلى الذين ظلموا فتمسكم النار وما لكم من دون الله من أولياء ثم. بالانجليزي
  6. ترجمة لقد ابتغوا الفتنة من قبل وقلبوا لك الأمور حتى جاء الحق وظهر أمر الله وهم. بالانجليزي
  7. ترجمة إذ تبرأ الذين اتبعوا من الذين اتبعوا ورأوا العذاب وتقطعت بهم الأسباب. بالانجليزي
  8. ترجمة إذ قال لهم أخوهم هود ألا تتقون. بالانجليزي
  9. ترجمة تلك آيات الله نتلوها عليك بالحق وإنك لمن المرسلين. بالانجليزي
  10. ترجمة والذين كفروا وكذبوا بآياتنا أولئك أصحاب النار هم فيها خالدون. بالانجليزي

Quran surahs in English

Al-Baqarah Al-'Imran An-Nisa'
Al-Ma'idah Yusuf Ibrahim
Al-Hijr Al-Kahf Maryam
Al-Hajj Al-Qasas Al-'Ankabut
As-Sajdah Ya Sin Ad-Dukhan
Al-Fath Al-Hujurat Qaf
An-Najm Ar-Rahman Al-Waqi'ah
Al-Hashr Al-Mulk Al-Haqqah
Al-Inshiqaq Al-A'la Al-Ghashiyah

Download surah Qiyamah with the voice of the most famous Quran reciters

surah Qiyamah mp3 : choose the reciter to listen and download the chapter Qiyamah Complete with high quality
surah Qiyamah Ahmed El Agamy
Ahmed Al Ajmy
surah Qiyamah Bandar Balila
Bandar Balila
surah Qiyamah Khalid Al Jalil
Khalid Al Jalil
surah Qiyamah Saad Al Ghamdi
Saad Al Ghamdi
surah Qiyamah Saud Al Shuraim
Saud Al Shuraim
surah Qiyamah Abdul Basit Abdul Samad
Abdul Basit
surah Qiyamah Abdul Rashid Sufi
Abdul Rashid Sufi
surah Qiyamah Abdullah Basfar
Abdullah Basfar
surah Qiyamah Abdullah Awwad Al Juhani
Abdullah Al Juhani
surah Qiyamah Fares Abbad
Fares Abbad
surah Qiyamah Maher Al Muaiqly
Maher Al Muaiqly
surah Qiyamah Muhammad Siddiq Al Minshawi
Al Minshawi
surah Qiyamah Al Hosary
Al Hosary
surah Qiyamah Al-afasi
Mishari Al-afasi
surah Qiyamah Yasser Al Dosari
Yasser Al Dosari


الباحث القرآني | البحث في القرآن الكريم


Saturday, April 27, 2024

لا تنسنا من دعوة صالحة بظهر الغيب