سوره شعراء به زبان فولاني
طسم(1) Taa, Siin, Miim |
Ɗen ko Aayeeje Deftere ɓanngunde nden |
Belajo’o an a tampiniray hoore maaɗa kin fii ɓe laataaki gomɗinɓe |
إِن نَّشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِم مِّنَ السَّمَاءِ آيَةً فَظَلَّتْ أَعْنَاقُهُمْ لَهَا خَاضِعِينَ(4) Si Men Muuyii Men jippinay e maɓɓe immorde ka kammu Aaya daaɗe maɓɓe ɗen ñalla ko ɗe yankinaniiɗe mo |
وَمَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍ مِّنَ الرَّحْمَٰنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُوا عَنْهُ مُعْرِضِينَ(5) Arataa e maɓɓe waaju immorde ka Hinnorante On fuɗɗaangu si wanaa ɓe laatike ɗuuriiɓe ngu |
فَقَدْ كَذَّبُوا فَسَيَأْتِيهِمْ أَنبَاءُ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ(6) Gomɗii ɓe fennii aroyay e maɓɓe kabaruuji ko ɓe laatinoo koɓe jalkitano |
أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الْأَرْضِ كَمْ أَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ(7) Enee, ɓe yi`aali faade e leydi ndin, no foti hewde ko Men fuɗini e mayri immorde e kala noone tedduɗo |
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ(8) Pellet, wonii e ɗum [ko jaŋtaa ɗoo] Aaya, ɓurɓe heewuɓe e maɓɓe laataaki gomɗinɓe |
Pellet, Joomi maaɗa ko Kanko woni Tedduɗo Yurmeteeɗo On |
وَإِذْ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰ أَنِ ائْتِ الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ(10) Jaŋto tuma nde Joomi maaɗa noddunoo Muusaa, ɗum woni aru e yimɓe tooñooɓe ɓen |
Yimɓe Fir`awna, kaa on hulataa |
O maaki: "Joom am , min miɗo huli wata ɓe fennam |
وَيَضِيقُ صَدْرِي وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِي فَأَرْسِلْ إِلَىٰ هَارُونَ(13) Ɓernde am nden ɓittoo hara ɗemngal am ngal wellitaaki, awa Nulu Haaruuna |
No woodani ɓe e dow am bakkaatu miɗo huli fii wata ɓe waram |
قَالَ كَلَّا ۖ فَاذْهَبَا بِآيَاتِنَا ۖ إِنَّا مَعَكُم مُّسْتَمِعُونَ(15) O Daali: "Wanaa non, yahee onon ɗiɗo, Menɗen wonndi e mooɗon ko Men heɗiiɓe |
فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَا إِنَّا رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ(16) Aree ka Fir`awna wi’on: "Menen dey ko men Nulaaɓe Jooma winndere nden |
Ɗum woni accitu ɓiɗɓe Isra’iila ɓen wonndude e amen |
قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ(18) O wi`i: "Enee, men ne’aano ma ka amen ɗoo hari ko a boobo, ñiiɓuɗaa ka amen ɗoo duuɓi e ngurndam maaɗam |
وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ الَّتِي فَعَلْتَ وَأَنتَ مِنَ الْكَافِرِينَ(19) Golluɗaa gollal maaɗa ngal gollunoɗaa ngal, an ko e yedduɓe ɓen jeyaɗaa |
O maaki: "Mi waɗii ɗum, ontuma hara min ko mi jeyaaɗo e majjuɓe ɓen |
فَفَرَرْتُ مِنكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكْمًا وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُرْسَلِينَ(21) Mi dogi on, tuma nde mi hulunoo on, Joomi am okkin mi Ganndal O waɗin mi jeyaaɗo e Nulaaɓe ɓen |
وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنْ عَبَّدتَّ بَنِي إِسْرَائِيلَ(22) Ɗum ko neema mo wajitirtaa mi ɗum, fii a maccinɗinii ɓiɗɓe Israa’iila ɓen |
Fir`awna wi`i: " Ko hommbo jeyi winndere nden |
قَالَ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ(24) O maaki: "Ko Jooma kammuuli ɗin e leydi ndin e ko woni kon hakkunde majji, si on laatike yananaaɓe |
O wi`ani ɓen wonuɓe banŋe makko: "Enee; on heɗataako |
O maaki: "Joomi mooɗon e Jooma baabiraaɓe ardiiɓe ɓen |
قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ الَّذِي أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ(27) [Fir`awna] wi`i: "Pellet, Nulaaɗo mooɗon on Nulaaɗo faade e mooɗon ko o feetuɗo |
قَالَ رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِن كُنتُمْ تَعْقِلُونَ(28) O maaki: "Ko Jooma funnaange e hirnaange e ko woni kon hakkunde majji, si on laatike hakkilooɓe |
قَالَ لَئِنِ اتَّخَذْتَ إِلَٰهًا غَيْرِي لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ الْمَسْجُونِينَ(29) [Fir`awna] wi`i: "Mi woondii si jogitike reweteeɗo tanaa am, mi waɗete jeyaaɗo dummbaaɓe ɓen |
O maaki: "Enee, hay si mi addanii ma huunde ɓanngunde |
[Fir`awna] wi`i: "Awa addu ɗum, si tawii ko e goongu ɓen jeyaaɗaa |
O werliiii tuggordu makko ndun, jaka ko ndu biidaande(ngoolwa) ɓannguba |
O yaltini junngo makko ngon, jaka yoo ko ngo rawnungo wonannde ndaarooɓe ɓen |
قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُ إِنَّ هَٰذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ(34) [Fir`awna] wi`ani mbatu ngun fee makko: "Pellet, ooɗoo ko mbileejo heewuɗo ganndal |
يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ(35) Himo faandii yaltinirgol on ka leydi mooɗon mbilewu makko ngun. Ko hunɗun yamirɗon |
قَالُوا أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَابْعَثْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ(36) Ɓe wi`i : "Nennu mo e musiɗɗo makko on, nulaa e ca’e ɗen mooɓooɓe (mbile) |
Ɓe addane kala mbileejo annduɗo |
Mbileeɓe ɓen mooɓaa fii fodoore ñalaande anndaande |
Yimɓe ɓen wi`anaa: "Taw si onon ko on mooɓike(ndenndi) |
لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ السَّحَرَةَ إِن كَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ(40) Belajo’o menen men jokkay mbileeɓe ɓen, si ɓe laatike ko kamɓe woni fooluɓe ɓen |
Tuma nde mbileeɓe ɓen arunoo; ɓe wi`ani Fir`awna: "Enee, hara no woodani men njoɓdi si tawii ko men woni fooluɓe ɓen |
O wi`i : "Eyyo, haray ontuma on jeyaama e ɓaɗtinaaɓe ɓen |
Muusaa maakani ɓe: "mbeddee, ko werloton kon |
فَأَلْقَوْا حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ الْغَالِبُونَ(44) Ɓe liɓi ɓokkoy maɓɓe koy e cawoy maɓɓe kon, ɓe wi`i: "Sabu teddungal Fir`awna, ko menen woni foolooɓe ɓen |
فَأَلْقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ(45) Muusaa werlii tuggordu makko ndun, tawi kayru hindu moɗa ko ɓe fefindii kon |
Mbileeɓe ɓen suuyi ɓe sujji |
Ɓe wi`i : "Men gomɗinii Jeyɗo Winndere nden |
Jeyɗo Muusaa e Haaruuna |
[Fir`awna] wi`i: "Enee, on gomɗinay mo, ko adii mi duŋanaade on? Pellet, ko kanko woni mawɗo mooɗon anndinɗo on on mbilewu ngun, kono aray anndon, mami taƴu juuɗe mooɗon e koyɗe mooɗon [taƴa] luutindira. Mami fetu on, on fow mooɗon |
قَالُوا لَا ضَيْرَ ۖ إِنَّا إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ(50) Ɓe wi`i: "Tanaa alaa, menen ko faade ka Joomi amen men ruttotoo |
إِنَّا نَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَايَانَا أَن كُنَّا أَوَّلَ الْمُؤْمِنِينَ(51) Menen meɗen tamƴinii nde Joomi amen yawtani men goopi amen ɗin,tawde men laatike adiiɓe gomɗinnde ɓen |
۞ وَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِي إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ(52) Men Wahayini faade e Muusaa: "Ɗum woni roƴidu e jeyaaɓe Am ɓen. Pellet, onon ko on jokkiteteeɓe |
Fir`awna nuli ka ca’e mooɓooɓe |
[O wi`i:] Pellet, ɓee ko ɓe mojobun pamarun |
Pellet, kamɓe hiɓe tikkinnde men |
Enen non en fow ko en rentiiɓe |
Men yaltini ɓe immorde e gese e canɗi |
E ngaluuji e ñiiɓirde teddunde |
Ko wano nii, Men ronini ɗum ɓiɗɓe Israa’iila ɓen |
Ɓe jokkiɓe ka puɗal |
فَلَمَّا تَرَاءَى الْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَابُ مُوسَىٰ إِنَّا لَمُدْرَكُونَ(61) Tuma nde jamaaji ɗin ɗin yi’ndirnoo, yimɓe Muusaa ɓen wi`i: "Enen en hewtoyte |
O maaki: "Ɗum waɗataa, pellet, Joomi am no wonndi e am O fewnay lam |
Men Wahayini e Muusaa, ɗum woni piyir tuggordu maaɗa ndun maayo ngon, ngo seekii seekol kala seekol na foti e tulde mawnde |
Men ɓanni ton heddiiɓe ɓen |
Men danndi Muusaa e wonnduɓe e makko ɓen fow maɓɓe |
Refti Men yooli heddii ɓe ɓen |
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ(67) Pellet, wonii e ɗum [ko jaŋtaa ɗoo] Aaya, ɓurɓe heewude e maɓɓe laataaki gomɗinɓe |
Pellet, Joomi maaɗa, ko Kanko woni Tedduɗo Yurmeteeɗo |
Janngan ɓe kumpital fii Ibraahiima |
Tuma nde o wi`annoo ben makko e yimɓe makko ɓen; ko honɗum rewoton |
Ɓe wi`i: "Meɗen rewude sanamuuji, men ñallay ufinanaade ɗi |
O maaki: "Yalli hiɗi nanana on, nde noddoton |
Kaa hiɗi nafa on maaɗum ɗi lorra on |
Ɓe wi`i: "Ko woni, men tawii baabiraaɓe amen ɓen konii ɓe golliraynoo |
O maaki: "Enee, on yi`ii kon ko wonuɗon e rewude |
Onon e baabiraaɓe mooɗon adinooɓe ɓen |
Pellet, kamɓe ko ɓe ayɓe am, si wanaa Jooma winndire nden |
On Taguɗo lam, ko Kanko fewnata lam |
On ko Kanko ñamminta lam O yarnan-mi |
Si mi nawnii, ko Kanko sellinta lam |
E On warayɗo lam refti O wurnitan mi |
وَالَّذِي أَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لِي خَطِيئَتِي يَوْمَ الدِّينِ(82) On Mo mi tamƴinii kadi nde O yaafatoomi goopi am ɗin Ñalnde [njoɓdi] Diina kan |
Joomam, okkam Ganndal wattidaa mi e moƴƴuɓe ɓen. @Corrected |
Waɗanaa lam ɗemngal goongungal ka sakkitiiɓe ɓen |
Waɗaa mi jeyaaɗo e ronooɓe Aljanna Neemaaji ɗin |
Yawtanaa baaba am, pellet, kanko o laatinoke jeyaaɗo e majjuɓe ɓen |
Wata A hersinoyam Ñalnde ɓe Immital |
Ñalnde nde jawdi e ɓiɗɓe nafataa |
Si wanaa on arduɗo ka Alla e ɓernde hisunde |
Aljanna on ɓatinanee hulooɓe Alla ɓen |
Jahiim ngen feññinanee bewɓe ɓen |
Ɓe wi’nee: "Honto woni ko laatinoɗon kon hiɗon rewa |
Gaanin Alla? Taw si ɗi wallay on maaɗum ɗi wallay hoore majji |
Ɓe hippee e nder magge kanɓe e bewɓe ɓen |
E konnuuji ibliisa ɗin ɗi fow majji |
Ɓe wi`i tawi kamɓe hiɓe wennjondira nder ton |
Men woondirii Alla, men woniino e nder majjere ɓanngunde |
Tuma nde men fonnunoo on e Jooma winndere nden |
Majjinaali men si wonaa bonɓe ɓen |
Alanaa men tefooɓe |
Wanaa kadi giɗo ñallamɓereejo(tigi tigi) |
فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ(102) Sinndo no woodannoo men rutteede, men laatoo jeyaaɓe e gomɗinɓe ɓen |
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ(103) Pellet, wonii e ɗum [ko jaŋtaa ɗoo] Aaya, ɓurɓe heewuɓe e maɓɓe laataaki gomɗinɓe |
Pellet, Joomi maaɗa, ko Kanko woni Tedduɗo Yurmeteeɗo |
Yimɓe Nuuhu ɓen fenni Nulaaɓe ɓen |
Tuma nde Nuuhu musiɗɗo maɓɓe on wi`annoo ɓe: "Enee, on hulataa [Alla] |
Min dey, ko mi Nulaaɗo e mooɗon hoolaaɗo |
Hulee Alla ɗoftoɗon mi |
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ(109) Mi toraaki on e dow ɗum njoɓdi, njoɓdi am ndin fawaaki si wanaa Jooma winndere nden |
Hulee Alla ɗoftoɗon mi |
Ɓe wi`i: "Enee, hara men gomɗinte, jaasuɓe ɓen no jokkumaa |
O maaki: "Ko honɗum woni ganndal am e ko ɓe wonunoo e gollude |
إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّي ۖ لَوْ تَشْعُرُونَ(113) Hasboore maɓɓe nden fawaaki si wanaa e Joomi am, sinndo hiɗon so’aynoo |
Min mi wonaali raɗotooɗo gomɗinɓe ɓen |
Min mi wonaali si wanaa jertinoowo ɓannguɗo |
قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا نُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمَرْجُومِينَ(116) Ɓe wi`i: "Men woondii si a accaali an Nuuhu, ma a laato sanne jeyaaɗo e rajmeteeɓe ɓen |
O maaki: "Joom am, pellet, yimɓe am ɓen ɓe fenni lam |
فَافْتَحْ بَيْنِي وَبَيْنَهُمْ فَتْحًا وَنَجِّنِي وَمَن مَّعِيَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ(118) Ñaawu hakkunde am e maɓɓe ñaawoore, danndaa mi e ɓen wonnduɓe e am jeyaaɓe e gomɗinɓe ɓen |
فَأَنجَيْنَاهُ وَمَن مَّعَهُ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ(119) Men danndi mo e ɓen wonnduɓe e makko ka nder laana ƴoltiika(loowaaka) |
Refti Men yooli ɓaawo [maɓɓe] heddiiɓe ɓen |
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ(121) Pellet, wonii e ɗum [ko jaŋtaa ɗoo] Aaya, ɓurɓe heewude e maɓɓe laataaki gomɗinɓe |
Pellet, Joomi maaɗa, ko Kanko woni Tedduɗo Yurmeteeɗo |
Aadinkooɓe ɓen fenniino Nulaaɓe ɓen |
Tuma nde Huudu musiɗɗo maɓɓe on wi`annoo ɓe: "Enee, on hulataa [Alla] |
Min dey, ko mi Nulaaɗo e mooɗon hoolaaɗo |
Hulee Alla ɗoftoɗon mi |
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ(127) Mi toraaki on e dow ɗum njoɓdi, njoɓdi am ndin fawaaki si wanaa Jooma winndere nden |
Enee, on mahay maande e kala tulde hiɗon fija |
Jogitoɗon kuɓeeje a wi`ayma onon ko on luttinteeɓe [ka aduna] |
Si on jaggitii, janggiton ko ndunndarankooɓe |
Hulee Alla ɗoftoɗon mi |
Hulee On ɓeydirɗo on ko annduɗon |
O ɓeydiri on neemoraaɗi e ɓiɗɓe worɓe |
وَجَنَّاتٍ وَعُيُونٍ(134) E gese e canɗi |
[O maaki] min dey, miɗo hulani on Lepte Ñalaande mawnde |
قَالُوا سَوَاءٌ عَلَيْنَا أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُن مِّنَ الْوَاعِظِينَ(136) Ɓe wi`i: "No fotana men ter, si a waajike maaɗum si a laataaki jeyaaɗo e waajotooɓe ɓen |
Pellet, ɗum wonaali si wanaa jikku adinooɓe ɓen |
Menen men wonaali leptoyteeɓe |
فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنَاهُمْ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ(139) Ɓe fenni mo, Men halki ɓe. Pellet, wonii e ɗum [ko jaŋtaa ɗoo] Aaya, ɓurɓe heewude e maɓɓe laataaki gomɗinɓe |
Pellet, Joomi maaɗa, ko Kanko woni Tedduɗo Yurmeteeɗo |
Samuudinkooɓe ɓen fenniino Nulaaɓe ɓen |
Tuma nde Saalihu musiɗɗo maɓɓe on wi`annoo ɓe: "Enee, on hulataa [Alla] |
Min dey, ko mi Nulaaɗo e mooɗon hoolaaɗo |
Hulee Alla ɗoftoɗon mi |
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ(145) Mi toraaki on e dow ɗum njoɓdi, njoɓdi am ndin fawaaki si wanaa Jooma winndere nden |
Enee, hara on accete e koo ko woni ɗoo ko on hooliiɓe |
E nder gese e canɗi |
E remuruuji e tamarooje hara dukke majje ko ɓennduɗum |
Hiɗon lesa pelle ɗen [waɗon] cuuɗi ko on haawitiiɓe |
Hulee Alla ɗoftoɗon mi |
Wata on ɗofto yamaruyee fantinooɓe ɓen |
Ɓen bonnooɓe ka leydi hara ɓe moƴƴintaa |
Ɓe wi`i: "Pellet, an ko a jeyaaɗo mbilaaɓe ɓen |
مَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا فَأْتِ بِآيَةٍ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ(154) An a wonaali si wanaa ɓanndunke yeru amen, awa addu Aaya, si tawii a laatike jeyaaɗo e goonguɓe ɓen |
قَالَ هَٰذِهِ نَاقَةٌ لَّهَا شِرْبٌ وَلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ(155) O maaki: "Mbaaɗoo ko naaqawa, no woodani mba yaramnde, no woodani on onon kadi yaramnde ñalaande anndaande |
وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيمٍ(156) Wata on memir mba ko boni, sakko nannga on Lepte Ñalnde Mawnde |
Ɓe mborii mba, ɓe wonti nimsuɓe |
فَأَخَذَهُمُ الْعَذَابُ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ(158) Lepte ɗen nanngi ɓe. Pellet, wonii e ɗum [ko jaŋtaa ɗoo] Aaya, ɓurɓe heewude e maɓɓe laataaki gomɗinɓe |
Pellet, Joomi maaɗa, ko Kanko woni Tedduɗo Yurmeteeɗo |
Yimɓe Luutu ɓen fenni Nulaaɓe ɓen |
Tuma nde Luutu musiɗɗo maɓɓe on wi`annoo ɓe: "Enee, on hulataa [Alla] |
Min dey, ko mi Nulaaɗo e mooɗon hoolaaɗo |
Hulee Alla ɗoftoɗon mi |
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ(164) Mi toraaki on e dow ɗum njoɓdi, njoɓdi am ndin fawaaki si wanaa Jooma winndere nden |
Enee, on aray worɓe ɓen immorde e winndere nden |
وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُم مِّنْ أَزْوَاجِكُم ۚ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ(166) Ɗalon ko Joomi mooɗon tagani on kon immorde e sonnaaɓe mooɗon? Ko woni, onon ko on yimɓe jaggituɓe |
قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا لُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمُخْرَجِينَ(167) Ɓe wi`i: "Men woondii si a accaali an Luutu, ma a laato sanne jeyaaɗo e yaltiteeɓe ɓen |
O maaki: "Min dey, miɗo jeyaa e añuɓe ɓen golle mooɗon ɗen |
Jooma, danndam min e ɓeynguure am nden kon ko ɓe gollata |
Men danndi mo e ɓeynguure makko nden, ɓe fow maɓɓe |
Si wonaa jiidiraare(nayeejo debbo) nden ka halkaaɓe ɓen |
Refti Men oƴƴi heddii ɓe ɓen |
وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا ۖ فَسَاءَ مَطَرُ الْمُنذَرِينَ(173) Men toɓini e dow maɓɓe toɓo, bonii toɓo jertinaaɓe ɓen |
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ(174) Pellet, wonii e ɗum [ko jaŋtaa ɗoo] Aaya, ɓurɓe heewuɓe e maɓɓe laataaki gomɗinɓe |
Pellet, Joomi maaɗa, ko Kanko woni Tedduɗo Yurmeteeɗo |
Yimɓe fitaare(sutu) nden fenniino Nulaaɓe ɓen |
Tuma nde Su’aybu wi`annoo ɓe: "Enee, on hulataa [Alla] |
Min dey, ko mi Nulaaɗo e mooɗon hoolaaɗo |
Hulee Alla ɗoftoɗon mi |
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ(180) Mi toraaki on e dow ɗum njoɓdi, njoɓdi am ndin fawaaki si wanaa Jooma winndere nden |
۞ أَوْفُوا الْكَيْلَ وَلَا تَكُونُوا مِنَ الْمُخْسِرِينَ(181) Humnee ɓetu ngun, wata on laato jeyaaɓe e uytooɓe ɓen |
Manndikiree(peesre) manndikirɗe feewuɗe ɗen |
وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْيَاءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ(183) Wata on ustan yimɓe ɓen piiji maɓɓe ɗin, wata on lancito ka leydi hara ko on bonnooɓe |
وَاتَّقُوا الَّذِي خَلَقَكُمْ وَالْجِبِلَّةَ الْأَوَّلِينَ(184) Hulee On Taguɗo on, o tagu adinoongu ngun |
Ɓe wi`i: "Pellet, an ko a jeyaaɗo mbilɗaaɓe ɓen |
وَمَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ الْكَاذِبِينَ(186) An a wonaali si wanaa ɓanndunke yeru amen, tawde meɗen jikkumaa ko a jeyaaɗo e fenuɓe ɓen |
فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِّنَ السَّمَاءِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ(187) Awa fukku e dow amen kunte kammu ngun, si tawii a laatike jeyaaɗo e goonguɓe ɓen |
O maaki: "Ko Joomi am woni Annduɗo ko golloton kon |
فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ الظُّلَّةِ ۚ إِنَّهُ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ(189) Ɓe fenni mo, nanngi ɓe Lepte ñalaande ɗowdiinde nden. Pellet, ɗen laatino Lepte ñalaande mawnde |
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ(190) Pellet, wonii e ɗum [ko jaŋtaa ɗoo] Aaya, ɓurɓe heewuɓe e maɓɓe laataaki gomɗinɓe |
Pellet, Joomi maaɗa, ko Kanko woni Tedduɗo Yurmeteeɗo |
E pellet, kayre ko nde jippinaande Jooma winndere nden |
Jippinii nde Ruuhu hoolaaɗo on |
Ka ɓernde maaɗa fii yo a laato jeyaaɗo e jertinooɓe ɓen |
E ɗemngal Aarabu ɓanngungal |
Pellet, kayre hinde ka ɗeri aranɓe ɓen |
أَوَلَمْ يَكُن لَّهُمْ آيَةً أَن يَعْلَمَهُ عُلَمَاءُ بَنِي إِسْرَائِيلَ(197) Enee, hara laatanaaki ɓe Maande, nde tawata anndiino nde ɓiɗɓe Israa’iila annduɓe ɓen |
Sinndo Men jippinno nde e dow yoga e ajamiyankooɓe ɓen |
o janngi nde e dow maɓɓe, ɓe laatotaako gomɗinɓe nde |
Ko wano nii Men naadiri ɗum e ɓerɗe bonɓe ɓen |
لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ حَتَّىٰ يَرَوُا الْعَذَابَ الْأَلِيمَ(201) Ɓe gomɗintaa nde, haa ɓe yi`a Lepte muusuɗe ɗen |
Ɗe ara e maɓɓe e juhayee, hara ɓe so’aa |
Sakko ɓe wi`a: "Taw si ko men nennanteeɓe |
Enee, ko Lepte Amen ɗen ɓe heñorta |
A tinii si Men dakmitii ɓe duuɓi |
Refti ari e maɓɓe kon ko ɓe laatinoo hiɓe fodee |
Nafaali ɓe ko ɓe laatinoo kon hiɓe dakmitoo |
Men halkaali saare woo, si wanaa hara no woodani nde jertinooɓe |
[Ɗum] ko waaju, Men laataaki tooñooɓe |
Wanaa seytanuuji ɗin jippini nde |
[Ɗum] haananaaɗi, ɗi hattantaake kadi |
Pellet, kannji ko ɗi follateeɗi gaayi heɗagol ngol |
فَلَا تَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ فَتَكُونَ مِنَ الْمُعَذَّبِينَ(213) Wata a noddu reweteeɗo goo wonndude e Alla, sakko laatoɗaa jeyaaɗo e Lepteteeɓe ɓen |
Jertin gorol maaɗa ɓurɓe ɓadaade ɓen |
وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ(215) Lesɗinan balbe maaɗen, wonannde ɓen jokkuɓe ma immorde e gomɗinɓe ɓen |
فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّي بَرِيءٌ مِّمَّا تَعْمَلُونَ(216) Si ɓe yeddii ma, haray maaku: "Min dey, ko mi danndiiɗo kon ko golloton |
Hoolor On Tedduɗo Yurmeteeɗo |
On Sutiiɗo ma fewndo darotoɗaa |
E waylitogol maaɗa e hakkunde sujjooɓe ɓen |
Pellet, ko Kanko woni Nanoowo Annduɗo On |
Taw si mi humpitay on ko e hommbo Seytanuuji ɗin jippotoo |
Hiɗi jippoo e dow kala fefindotooɗo bakkodinɗo |
Hiɗi werloo nanɗe ɗen, ko ɓurɓe heewude e majji ko fenooji |
Yimooɓe ɓen ko jokkata ɓe, ko bewɓe ɓen |
Enee, a tinaali wonndema kamɓe hiɓe yinoo e kala aynde |
E tawde kamɓe hiɓe wowla ko ɓe huuwataa |
Si wanaa ɓen gomɗinɓe ɓe golli golle moƴƴe ɓe jaŋtii Alla ko ɗuuɗi ɓe yoɓtii ɓaawo ɓe tooñaama. Aray ka ɓen tooñuɓe annday ko honde e waylitorde ɓe waylitotoo |
سورهای بیشتر به زبان فولاني:
دانلود سوره شعراء با صدای معروفترین قراء:
انتخاب خواننده برای گوش دادن و دانلود کامل سوره شعراء با کیفیت بالا.
أحمد العجمي
ابراهيم الاخضر
بندر بليلة
خالد الجليل
حاتم فريد الواعر
خليفة الطنيجي
سعد الغامدي
سعود الشريم
الشاطري
صلاح بوخاطر
عبد الباسط
عبدالرحمن العوسي
عبد الرشيد صوفي
عبدالعزيز الزهراني
عبد الله بصفر
عبد الله الجهني
علي الحذيفي
علي جابر
غسان الشوربجي
فارس عباد
ماهر المعيقلي
محمد أيوب
محمد المحيسني
محمد جبريل
المنشاوي
الحصري
مشاري العفاسي
ناصر القطامي
وديع اليمني
ياسر الدوسري
به قرآن کریم چنگ بزنید