سورة الواقعة بالكوردية

  1. استمع للسورة
  2. سور أخرى
  3. ترجمة السورة
القرآن الكريم | ترجمة معاني القرآن | اللغة الكوردية | سورة الواقعة | Waqiah - عدد آياتها 96 - رقم السورة في المصحف: 56 - معنى السورة بالإنجليزية: The Inevitable, The Event.

إِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ(1)

Gava (qiyamet)a rastîn çêbibe
کاتێک ڕووداوه‌سامناکه‌که‌پێش دێت... (مه‌به‌ست ڕۆژی قیامه‌ته‌)

لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ(2)

Ji çêbûna wê re tu derew nîne
روودانی ئه‌و کاره‌ساته‌حه‌قیقه‌ته و که‌س ناتوانێت بڕوای پێی نه‌بێت و به‌ڕاستی نه‌زانێت

خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌ(3)

(Ji hina re) nizimker (û ji hina re jî) bilindker e
نزم که‌ره‌وه‌یه‌و به‌رزکه‌ره‌وه‌، (ئیمانداران به‌رزو پایه‌دار ده‌بن، خوانه‌ناسانیش سه‌رشۆڕ و ڕیسوا)

إِذَا رُجَّتِ الْأَرْضُ رَجًّا(4)

Gava zemîn bi hejek zor bê hejandin
کاتێک زه‌وی ده‌شڵه‌قێت و به‌توندی ده‌له‌رزێت

وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا(5)

Û çiya hûr hûr bibin
کێوه‌کانیش وردوخاش ده‌بن (ته‌خت و ساف ده‌بن، به‌رزیه‌کان، نشێوه‌کان پڕ ده‌که‌ن)

فَكَانَتْ هَبَاءً مُّنبَثًّا(6)

Êdî bibin xulîkî berbayî
ده‌بنه‌ته‌پوتۆزێکی په‌رش و بڵاو (زه‌ویان پێ ته‌خت و ڕێک ده‌کرێت)

وَكُنتُمْ أَزْوَاجًا ثَلَاثَةً(7)

Û hûn bibin sê deste
ئه‌و کاته‌ئێوه ده‌بنه‌سێ ده‌سته‌وه‌

فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ(8)

Hevalê destê restê, çi heval in ên destê çepê
ده‌سته‌ی ڕاستیان ده‌رده‌که‌ون، جا چووزانی ئه‌وانه‌له‌چ خۆشیه‌کدان؟!

وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ(9)

Û hevalê destê çepê çi heval in ên destê çepê
هه‌روه‌ها ده‌سته‌ی چه‌پ و لارو وێره‌کانیش، ئای ئه‌و شوومانه‌له‌چ سه‌رگه‌ردانه‌کدان؟!

وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ(10)

Ên pêþketî pêþketî ne
(ده‌سته‌ی سێهه‌م) پێشکه‌وتووه‌کانن، ئه‌وانه‌ن که‌پێشکه‌وتوون له‌به‌ده‌ستهێنانی ڕه‌زامه‌ندی خوادا

أُولَٰئِكَ الْمُقَرَّبُونَ(11)

Ên nêzbûyî evên han in
ئا ئه‌وانه‌نزیک کراوه‌ی باره‌گای په‌روه‌ردگاریانن

فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ(12)

Di bihiþtê xweþiyan de ne
له‌باخه‌کانی به‌هه‌شتی پڕ له‌نازو نیعمه‌تدا

ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ(13)

Komekî pirr ji pêþiyan
ده‌سته‌یه‌کی زۆریان له‌وان که‌زوو چوون به‌ده‌م بانگه‌وازی خواوه‌

وَقَلِيلٌ مِّنَ الْآخِرِينَ(14)

Û hinekî jî ji paþiyan
ده‌سته‌یه‌کی که‌میشیان له‌وانه‌ن که‌دواتر (به‌شوێن ئه‌واندا ڕێبازی ئیمانیان گرته‌به‌ر)

عَلَىٰ سُرُرٍ مَّوْضُونَةٍ(15)

Li ser sedrê neqþandî ne
له‌سه‌ر کورسی و قه‌نه‌فه‌ی نه‌خشدارو چنراو به‌ئاڵتون دانیشتوون

مُّتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ(16)

Li ser wan li hember hev rûniþtî ne
شانیان داداوه‌له‌سه‌ر کورسیه‌کان به‌رامبه‌ر به‌یه‌ک، دیاره که‌له‌بۆنه‌ی تایبه‌تیدا که‌هه‌میشه‌، له‌به‌هه‌شتدا به‌رده‌وامه‌ئیماندارن پێک شاد ده‌بن

يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُونَ(17)

Li dora wan hin nûciwanên bêmirin digerin
لاوانی جوان و ئێسک سووک و نه‌مر به‌ده‌وریاندا دێن وخزمه‌تیان ده‌که‌ن و هه‌میشه گه‌نجن و پیرنابن

بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ(18)

Bi tas û misîn û þerbikên ji serkaniyan (tijebûyî)
به‌کوپ و دۆڵکه و سوراحیه‌وه ده‌گه‌ڕێن و له‌په‌رداخی تایبه‌تدا جۆره‌ها شه‌ربه‌ت و شه‌راب و خواردنه‌وه‌ی به‌تام و خۆشیان پێشکه‌ش ده‌که‌ن که‌له‌سه‌رچاوه‌یه‌کی ڕه‌وانه‌وه‌پڕ ده‌کرێن

لَّا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ(19)

Ji wê (meyê) ne sergêj dibin û ne serxweþ dibin
ئه‌و شه‌رابانه‌نه‌سه‌ریان پێی دێته ئێش و نه‌سه‌رخۆش ده‌بن

وَفَاكِهَةٍ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ(20)

Û fêkiyên ku ji xwe re hildibjêrin
میوه‌شیان بۆ ده‌گێڕن، به‌ئاره‌زووی خۆیان لێی هه‌ڵده‌بژێرن

وَلَحْمِ طَيْرٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ(21)

Û goþtê çûka ku dilê wan diçê
گۆشتی هه‌ر باڵنده‌یه‌کیش که‌حه‌زی لێ بکه‌ن بۆتان ئاماده‌یه‌

وَحُورٌ عِينٌ(22)

Û jinên çavbelek (ji wan re ne)
هاوڕێ له‌گه‌ڵ حۆری چاوگه‌ش و چاو ڕه‌شیش...

كَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ(23)

Ku ew wekî moriyê parastî ne
وه‌ک مرواری شاراوه‌وده‌ست لێ نه‌که‌توو

جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ(24)

Bergîdana tiþtê (li dinê) kirine
له‌پاداشتی کاروکره‌وه‌ی چاکیانداکه ده‌یانکرد....

لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا(25)

Tê de, ne tiþtê beredayî dibihîzin û jî gunehkariya
هیچ جۆره قسه‌یه‌کی نابه‌جێ ونادروست و ناڕێک نابیستن و یه‌کتریش گوناهبار ناکه‌ن

إِلَّا قِيلًا سَلَامًا سَلَامًا(26)

Ji pêþtirê gotina: "Silav Silav
جگه‌له‌وتنی سڵاو و وه‌ڵامدانه‌وه و قسه‌ی خۆش نه‌بێت

وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ مَا أَصْحَابُ الْيَمِينِ(27)

Hevalê destê rastê çi heval in ên destê rastê
ده‌سته‌ی ڕاسته‌کانیش، جا چووزانێ که‌ئه‌وانیش له‌چ خۆشیه‌کدان

فِي سِدْرٍ مَّخْضُودٍ(28)

Di nav (darê) gelyaza yên cuqlîtewandiyê bêdirrî de ne
له‌ژێر سێبه‌ری _ سدر _ ی بێ دڕکدان

وَطَلْحٍ مَّنضُودٍ(29)

Û (darê) mûzê yên li ser hev hûnandî de ne
هه‌روه‌ها دره‌ختی مۆزیش که‌به‌رهه‌مه‌کانی چین چین له‌سه‌ر یه‌کن

وَظِلٍّ مَّمْدُودٍ(30)

Û li binê siyê dirêjbûyî ne
له‌ژێر سێبه‌ری دوورو درێژدان له‌و باخه‌خۆشانه‌دا

وَمَاءٍ مَّسْكُوبٍ(31)

Û di avê herikandî de ne
تاڤگه‌ی جوان و حه‌وز و فواره‌ی ڕازاوه‌ی تێدایه‌

وَفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ(32)

Û di nav gellek fêkiyan de ne
میوه‌هاتی زۆرو هه‌مه‌چه‌شنیش

لَّا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ(33)

Ne tên birrîn û ne jî qedexe kirin
نه‌به‌روبومی ته‌واو ده‌بێت، نه قه‌ده‌غه‌کراویشه‌

وَفُرُشٍ مَّرْفُوعَةٍ(34)

Û di nav jinên bilindhêja de ne
هه‌روه‌ها ڕاخه‌ری به‌رزو بڵندی لێیه‌

إِنَّا أَنشَأْنَاهُنَّ إِنشَاءً(35)

Bêguman me wan (jinan) hê ji nû ve çêkiriye
‌‌‌ئه‌و حۆریانه‌مان به‌تایبه‌ت بۆ دروست کردوون

فَجَعَلْنَاهُنَّ أَبْكَارًا(36)

Vêca me wan kiriye keçên xama
کردوومانن به‌حۆریانی هه‌میشه کیژ

عُرُبًا أَتْرَابًا(37)

Evîndarên hemsal in
هاوسه‌ره‌کانیان زۆرخۆش ده‌وێت و هه‌موویان هاو ته‌مه‌نن

لِّأَصْحَابِ الْيَمِينِ(38)

Ji bo hevalê destê rastê ne
ئه‌مانه‌هه‌مووی بۆ ده‌سته‌ی ڕاسته‌کان (ئه‌وانه‌ی نامه‌ی کرده‌وه‌کانیان درایه ده‌ستی ڕاستیان)

ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ(39)

Komekî pirr ji pêþiyan
ئه‌وانه‌ده‌سته‌یه‌کی زۆریان له‌ئیماندارانی پێشینن

وَثُلَّةٌ مِّنَ الْآخِرِينَ(40)

Û komekî jî ji paþiyan
هه‌روه‌ها ده‌سته‌یه‌کی زۆریش له‌ئیماندارانی دوایین ده‌گرێته‌وه‌

وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ مَا أَصْحَابُ الشِّمَالِ(41)

Hevalê destê çepê çi heval in ên destê çepê
له‌ولاشه‌وه‌ده‌سته‌ی چه‌په‌کان، قوڕبه‌سه‌ریان، بۆ بارو دۆخچک که‌تێی که‌وتوون

فِي سَمُومٍ وَحَمِيمٍ(42)

Di nav germa agir û ava kelandî de ne
له‌ناو گڕه و ئاوی له‌کوڵ دا گیریان خواردووه‌و ده‌تلێنه‌وه‌

وَظِلٍّ مِّن يَحْمُومٍ(43)

Û siyî ji dûyê reþ de ne
راده‌که‌ن بۆ ژێر سێبه‌ر، که‌ئه‌ویش دووکه‌ڵی ڕه‌ش و گه‌رم و سوتێنه‌ره‌

لَّا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ(44)

Ne hênik e û ne rind e
نه‌فێنکه و نه‌به‌که‌ڵکی حه‌وانه‌وه‌دێت

إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ(45)

Bêguman ew berî vî qeþmer bûn
چونکه‌به‌ڕاستی ئه‌وانه‌کاتی خۆی له‌ناو نازو نیعمه‌تی حه‌رامدا ده‌تلانه‌وه‌

وَكَانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الْحِنثِ الْعَظِيمِ(46)

Û wan hey li ser gunehê mezin (kufr û pûtperestiyê) didomand
ئه‌وانه‌به‌رده‌وام له‌سه‌ر گوناهه‌گه‌وره‌که‌پێیان دادگرت (هاوه‌ڵیان بۆ خوا بڕیار ده‌دا)

وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ(47)

Û wan digot ku: "Ma gava em bimirin û bibin xulî û hestî ma emê bera bêne rakirin
هه‌میشه ده‌یانوت: ئایا کاتێک ئێمه مردین و بووینه خاک و ئێسقان ئێمه زیندووده‌کرێینه‌وه؟!

أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ(48)

Û bav û kalên me yên pêþîn jî
یاخود باوو باپیرانی دێرینیشیان؟!

قُلْ إِنَّ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ(49)

Tu bêje ku: "Bêguman pêþînî û paþînî tev
ئه‌ی پێغه‌مبه‌ر (صلی الله علیه وسلم) پێیان بڵێ: بێگومان پێشینان و پاشینان هه‌رهه‌موویان

لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ(50)

Danê roja xuya wê her bêne civandin
کۆ ده‌کرێنه‌وه و ڕاپێچ ده‌کرێن به‌ره‌و مه‌یدانی ڕۆژی دیاری کراو

ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ(51)

Paþê hûn gelî rêþaþên derewkar
پاشان بێگومان ئێوه ئه‌ی گومڕاو بێ باوه‌ڕان ئه‌ی ئه‌وانه‌ی که‌باوه‌ڕتان به‌ڕاستیه‌کان نیه‌

لَآكِلُونَ مِن شَجَرٍ مِّن زَقُّومٍ(52)

Hûnê ji dara kerratiyê jî hey bixwin
له‌به‌روبوومی دره‌ختی ژه‌قنه‌بوتیش ده‌خۆن

فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ(53)

Vêca hûnê zika jê tije kin
ورگ و سکتانی لێ پر ده‌که‌ن

فَشَارِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمِيمِ(54)

Êdî hûnê di ser re jî ava kelandî vexwin
ئینجا ناوی له‌کوڵیشی به‌سه‌ردا ده‌که‌ن

فَشَارِبُونَ شُرْبَ الْهِيمِ(55)

Vêca hûnê wek vexwarina devên nexweþ ên hergav tî (yan axa ku ji avê têr nabe) wexwin
هه‌ر وه‌کو ئه‌و حوشترانه‌ی به‌هۆی نه‌خۆشیه‌کی تایبه‌تیه‌وه تێر ئاو نابن

هَٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّينِ(56)

Roja xelat û celatê rozî û xwarina wan evê han e
ئه‌مه‌میوانداری ئه‌وانه‌له‌قیامه‌تدا

نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ(57)

Me we aferandiye, vêca çima hûn rast nadêrin
ئێمه دروستمان کردوون ده‌بۆچی بڕوا ناکه‌ن؟!

أَفَرَأَيْتُم مَّا تُمْنُونَ(58)

Vêca ma hûn tiþtê (avika) davêjin dibînin
جا پێم بڵێن ئه‌و مه‌نی یه‌ی که‌له‌جێی خۆیدا دایده‌نێن؟ (چیه و چۆنه؟ له‌م سه‌رده‌مه‌دا زانستی هه‌ندێک نهێنیه‌کانی ڕوون کردۆته‌وه‌، که‌چۆن له‌نێوان ملیۆنه‌هادا به‌ویستی خوا یه‌ک دانه‌ی یه‌ک ده‌گرێت له‌گه‌ڵ هێلکۆکه‌یه‌کدا له‌سه‌ره‌تای دروستبوونی ئاده‌میزاد)

أَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُ أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ(59)

Ma hûn we diaferînin yan em aferandekar in
ئایا ئێوه دروستی ده‌که‌ن یان ئێمه به‌دیهێنه‌رین؟!

نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ(60)

Me mirinê di navbera we de (bi pîvan) parve kiriye û bi pêþiya me nayê ketin
ئێمه نه‌خشه‌ی مردنمان له‌نێوانتاندا بڕیار داوه‌، که‌س ده‌سه‌ڵاتی پێش ئێمه نه‌که‌وتووه‌و بێ تواناش نین...

عَلَىٰ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِي مَا لَا تَعْلَمُونَ(61)

Ku em we bi hinekî wekî we biguherînin û em we di tiþtê hûn nizanin de çêkin
که‌له‌شوێنی ئێوه نه‌وه‌ی تر بهێنین و بیخه‌ینه شوێنتان، یاخود سه‌رله‌نوێ له‌رێگه‌یه‌که‌وه که‌نایزانن دروستتان بکه‌ینه‌وه‌

وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ(62)

Sond be we aferandina pêþîn zaniye, vêca çima hûn nafikirin-þîret nagirin
سوێند به‌خوا خۆ ئه‌وه‌ته‌بوونی سه‌ره‌تاو یه‌که‌م جارتان زانیووه‌و به‌چاوی خۆتان بینیووتانه چۆن په‌یداده‌بن، که‌واته‌بۆچی یاداوه‌ری وه‌رناگرن و بیر ناکه‌نه‌وه‌؟!

أَفَرَأَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ(63)

Vêca ma hûn tiþtê dajon (çandiniyê xwe) dibînin
ئایا سه‌رنجتانداوه‌له‌و زه‌ویه‌ی که‌ده‌یکێڵن و ده‌یچێنن؟

أَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ(64)

Ma hûn wî dajon-çot dikin yan em cotkar in
ئایا ئێوه ده‌یڕوێنن، یان هه‌ر ئێمه‌ین ڕوێنه‌ر و به‌رهه‌م هێنه‌ر

لَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَاهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ(65)

Eger me bixwesta, me yê wî bikirna ka-bêtene vêca hûnê sosret bimana
ئایا ئێوه ده‌یڕوێنن، یان هه‌ر ئێمه‌ین ڕوێنه‌ر و به‌رهه‌م هێنه‌ر

إِنَّا لَمُغْرَمُونَ(66)

(We yê bigotana:) "Bêguman em, çandiniyê me çû-deyndar man
به‌خه‌فه‌ت و په‌ژاره‌وه‌ده‌ڵێن: به‌ڕاسته زه‌ره‌ری چاکمان کرد، ڕه‌نجه‌ڕۆ خۆمان

بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ(67)

Ne, ji xwe em bêpar in
به‌ڵکو بێ به‌ریی و بێ به‌هره‌خۆمان

أَفَرَأَيْتُمُ الْمَاءَ الَّذِي تَشْرَبُونَ(68)

Vêca ma hûn ava ku vedixwin dibînin
ئه‌ی سه‌رنجی ئه‌و ئاوه‌ناده‌ن که‌رۆژانه چه‌ند جار ده‌یخۆنه‌وه (له‌کوێوه هات، کێ دروستی کرد، له‌چی دروست بوو)

أَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنزِلُونَ(69)

Ma we wê ji ewra barandiye yan em dibarînin
ئایا ئێوه داتانبه‌زاندووه‌له‌هه‌وره‌کانه‌وه‌یان ئێمه دابه‌زێنه‌رین؟ (به‌هۆی یاسای تایبه‌ته‌وه‌)

لَوْ نَشَاءُ جَعَلْنَاهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ(70)

Eger me bixwesta me yê wê (avê) tal bikirna, êdî ma çima hûn sipas nakin
ئه‌گه‌ر بمانویستایه ئه‌و ئاوه‌مان ده‌کرده‌خوێیه‌کی تاڵ و سوێر، جا ئایا بۆ سوپاسگوزاری ناکه‌ن

أَفَرَأَيْتُمُ النَّارَ الَّتِي تُورُونَ(71)

Vêca ma hûn agirê ku dertînin-pêdixin dibînin
ئایا سه‌رنجی ئه‌و ئاگره‌ناده‌ن کن دایده‌گیرسێنن (له‌جۆره‌ها سه‌رچاوه‌یه‌... چیه؟ چۆنه؟)

أَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنشِئُونَ(72)

Ma we dara wî (agirî) çêkir yan em çêdikin
ئایا ئێوه داره‌که‌یتان دروست کردووه‌یان ئێمه به‌دیهێنه‌رین؟ (ئه‌مه‌ش ئاماژه‌یه که‌نه‌وت له‌ده‌رئه‌نجامی ژێره‌و ژوور بوونی دارستانه‌کان به‌دیهاتوون)

نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَةً وَمَتَاعًا لِّلْمُقْوِينَ(73)

Me wî (agirî) kiriye bîrxistinî û xweþîkî ji bo rêwiyan (û hewcedaran) re
هه‌ر ئێمه کردوومانه‌ته‌هۆی ئه‌وه‌ی که‌یادخه‌ره‌وه بێت، هه‌روه‌ها کردوومانه‌ته‌هۆیه‌ک بۆ ئه‌وه‌ی گه‌ڕۆک و گه‌شتیاران و ده‌سه‌ڵاتداران که‌ڵکی لێ وه‌ربگرن

فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ(74)

Êdî tu navê perwerdekarê xwe yê mezin pak bêrî bidêre
جا که‌واته‌ستایش و سوپاسگوزاری په‌روه‌ردگاری گه‌وره‌به‌و با ناوی پیرۆزی هه‌میشه له‌سه‌ر زارت بێت

۞ فَلَا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ(75)

Vêca ne, ez sond dixwim bi þûnê sitêrkan (ku di wan deran de diweþin- dikevin)
سوێندم به‌شوێنی ئه‌ستێره‌کان (له‌ئاسمانی فراواندا که‌له‌ژماره‌نایه‌ن)

وَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ(76)

Û bêguman ew (sond) sondekî mezin e-eger hûn bizanbin
بێگومان ئه‌و سوێنده گه‌ر بزانن سوێندێکی زۆر گه‌وره‌یه (له‌م سه‌رده‌مه‌دا زیاتر ڕوون بۆته‌وه که‌خوای به‌دیهێنه‌ر ملیۆنه‌ها کاکێشان و ملیاره‌ها ئه‌ستێره‌ی دروستکردووه‌، که‌کۆمه‌ڵه‌ی خۆر له‌ئاستیدا زۆر بچووکن)

إِنَّهُ لَقُرْآنٌ كَرِيمٌ(77)

Bêguman ew Qur´anekî birûmet e
به‌ڕاستی ئه‌وه‌ی که‌محمد (صلی الله علیه وسلم) ده‌یخوێنێته‌وه قورئانێکه زۆر پیرۆزو به‌ڕێزه‌

فِي كِتَابٍ مَّكْنُونٍ(78)

Di kitêbekî parastî de ye
له‌کتێبێکی شاراوه‌دا که‌_ لوح المحفوظ _ ه‌، پارێزراوه‌، (هه‌روه‌ها نسخه‌کانی سه‌ر زه‌ویشی پارێزراوه و پارێزراو ده‌بێت هه‌تا دنیا دنیایه‌)

لَّا يَمَسُّهُ إِلَّا الْمُطَهَّرُونَ(79)

Ji ên paqijkirî pêve têkilî wê nabin
ته‌نها پاکان نه‌بێت که‌س ده‌ستی لێ نادات

تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ(80)

Daxistinekî hin bi hin ji perwerdekarê hemû cîhana ye
ئه‌م قورئانه‌له‌لایه‌ن په‌روه‌ردگاری جیهانیانه‌وه نێردراوه‌ته خواره‌وه‌

أَفَبِهَٰذَا الْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ(81)

Vêca ma hûn vê peyva han biçûk dibînin-diderewînin
له‌گه‌ڵ ئه‌و هه‌موو ڕێزه‌دا که‌ده‌رباره‌ی قورئان وترا، هێشتا ئێوه ئه‌ی باوه‌ڕ لاوازان دوودڵن به‌رامبه‌ر ئه‌م گرفتار و فه‌رمووده‌یه و که‌مته‌رخه‌من له‌به‌جێ هێنانی فه‌رمانه‌کانیدا؟

وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ(82)

Û hûn sipasê roziya xwe dikin ku hûn bera diderewînin
هه‌موو به‌هره‌یه‌ک که‌ده‌بوایه له‌قورئان وه‌ری بگرن بۆته ئه‌وه‌ی که‌بڕوای پێ ناکه‌ن و به‌درۆی ده‌زانن؟

فَلَوْلَا إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ(83)

Vêca ma çima gava (can) digihîje qirikê (hûn nikarin tiþtekî pê bikin)
باشه‌، ئێوه بۆ بیرناکه‌نه‌وه‌، ڕۆژێک دێت که‌: ڕۆحتان ده‌گاته‌گه‌رووتان

وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ(84)

Û hûn wê gav hey dinêrin
ئێوه‌ش به‌ده‌وری ئه‌و که‌سه‌دا بێ ده‌سه‌ڵاتانه ته‌ماشا ده‌که‌ن و سه‌رنج ده‌ده‌ن

وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَٰكِن لَّا تُبْصِرُونَ(85)

Û em ji we pê nêziktir in, lê belê hûn nabînin
له‌کاتێکدا که‌ئێمه له‌ئێوه نزیکترین لێی، به‌ڵام ئێوه نامانبینن

فَلَوْلَا إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ(86)

Vêca eger hûn ji dil bawer nakin (ku hûnê werin celat kirinê)
خۆ ئه‌گه‌ر ئێوه زیندوو ناکرێنه‌وه و پاداشت نادرێته‌وه....

تَرْجِعُونَهَا إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ(87)

Eger hûn bera rastgon e çima hûn wî (canî) venagerînin
ئه‌و ڕوحه‌تان ده‌گێڕایه‌وه ئه‌گه‌ر ڕاست ده‌که‌ن و ده‌سه‌ڵاتتان هه‌یه‌

فَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ(88)

Vêca heçî eger ew ji ên nêzbûyî be
جا ئه‌گه‌ر ئه‌و که‌سه‌ی که‌له‌سه‌ره‌مه‌رگدایه له‌نزیکان و خۆشه‌ویستانی ئێمه بێت

فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ(89)

Êdî dilxweþî û gulê xweþbîhn (rihan) û bihiþta xweþiyan (jê re ye)
ئه‌وه‌ئیتر خۆشی و کامه‌رانی و ئاسوده‌یی به‌هه‌شتی پڕ له‌نازو نیعمه‌ت چاوه‌ڕێیه‌تی

وَأَمَّا إِن كَانَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ(90)

Û heçî eger ew ji hevalê destê rastê be
خۆ ئه‌گه‌ر له‌ده‌سته‌ی ڕاستانیش بێت

فَسَلَامٌ لَّكَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ(91)

Êdî ji hevalê destê rastê xweþî ji te re be
ئه‌وه‌له‌لایه‌ن ده‌سته‌ی ڕاستانه‌وه‌سڵاوت پێشکه‌ش ده‌کرێت

وَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِينَ الضَّالِّينَ(92)

Û heçî eger ew ji derewkarên rêþaþ be
به‌ڵام ئه‌گه‌ر له‌ده‌سته‌ی ئه‌وانه‌بێت که‌گومڕان و بڕوایان به‌به‌رنامه‌ی خوا نیه...

فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيمٍ(93)

Êdî rozî û xwarinên ji ava kelandî (jê re ne)
به‌ئاوی له‌کوڵ پێشوازیی لێ ده‌کات...

وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ(94)

Û emê wî têxin dojehê-wî biþewitînin
ده‌گه‌یه‌نرێته دۆزه‌خ

إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِينِ(95)

Bêguman rastiya herî rast eva haye
به‌ڕاستی ئه‌وه‌ی که‌باسمان کرد حه‌قیقه‌ت و ڕاسته‌قینه‌یه و دوور له‌گومانه‌

فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ(96)

Êdî tu navê perwerdekarê xwe yê mezin pak bêrî bidêre
که‌واته‌ستایش و سوپاسگوزاری په‌روه‌ردگاری گه‌وره‌بکه (با ناوی پیرۆزی هه‌میشه له‌سه‌ر زارت بێت)



المزيد من السور باللغة الكوردية:

سورة البقرة آل عمران سورة النساء
سورة المائدة سورة يوسف سورة ابراهيم
سورة الحجر سورة الكهف سورة مريم
سورة السجدة سورة يس سورة الدخان
سورة النجم سورة الرحمن سورة الواقعة
سورة الحشر سورة الملك سورة الحاقة

تحميل سورة الواقعة بصوت أشهر القراء :

قم باختيار القارئ للاستماع و تحميل سورة الواقعة كاملة بجودة عالية
سورة الواقعة أحمد العجمي
أحمد العجمي
سورة الواقعة خالد الجليل
خالد الجليل
سورة الواقعة سعد الغامدي
سعد الغامدي
سورة الواقعة سعود الشريم
سعود الشريم
سورة الواقعة عبد الباسط عبد الصمد
عبد الباسط
سورة الواقعة عبد الله عواد الجهني
عبد الله الجهني
سورة الواقعة علي الحذيفي
علي الحذيفي
سورة الواقعة فارس عباد
فارس عباد
سورة الواقعة ماهر المعيقلي
ماهر المعيقلي
سورة الواقعة محمد جبريل
محمد جبريل
سورة الواقعة محمد صديق المنشاوي
المنشاوي
سورة الواقعة الحصري
الحصري
سورة الواقعة العفاسي
مشاري العفاسي
سورة الواقعة ناصر القطامي
ناصر القطامي
سورة الواقعة ياسر الدوسري
ياسر الدوسري



Thursday, November 21, 2024

لا تنسنا من دعوة صالحة بظهر الغيب