سورة الواقعة بالكوردية
إِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ(1) Gava (qiyamet)a rastîn çêbibe |
لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ(2) Ji çêbûna wê re tu derew nîne |
(Ji hina re) nizimker (û ji hina re jî) bilindker e |
إِذَا رُجَّتِ الْأَرْضُ رَجًّا(4) Gava zemîn bi hejek zor bê hejandin |
وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا(5) Û çiya hûr hûr bibin |
فَكَانَتْ هَبَاءً مُّنبَثًّا(6) Êdî bibin xulîkî berbayî |
وَكُنتُمْ أَزْوَاجًا ثَلَاثَةً(7) Û hûn bibin sê deste |
فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ(8) Hevalê destê restê, çi heval in ên destê çepê |
وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ(9) Û hevalê destê çepê çi heval in ên destê çepê |
وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ(10) Ên pêþketî pêþketî ne |
أُولَٰئِكَ الْمُقَرَّبُونَ(11) Ên nêzbûyî evên han in |
Di bihiþtê xweþiyan de ne |
ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ(13) Komekî pirr ji pêþiyan |
وَقَلِيلٌ مِّنَ الْآخِرِينَ(14) Û hinekî jî ji paþiyan |
عَلَىٰ سُرُرٍ مَّوْضُونَةٍ(15) Li ser sedrê neqþandî ne |
مُّتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ(16) Li ser wan li hember hev rûniþtî ne |
يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُونَ(17) Li dora wan hin nûciwanên bêmirin digerin |
بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ(18) Bi tas û misîn û þerbikên ji serkaniyan (tijebûyî) |
لَّا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ(19) Ji wê (meyê) ne sergêj dibin û ne serxweþ dibin |
وَفَاكِهَةٍ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ(20) Û fêkiyên ku ji xwe re hildibjêrin |
وَلَحْمِ طَيْرٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ(21) Û goþtê çûka ku dilê wan diçê |
وَحُورٌ عِينٌ(22) Û jinên çavbelek (ji wan re ne) |
كَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ(23) Ku ew wekî moriyê parastî ne |
جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ(24) Bergîdana tiþtê (li dinê) kirine |
لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا(25) Tê de, ne tiþtê beredayî dibihîzin û jî gunehkariya |
إِلَّا قِيلًا سَلَامًا سَلَامًا(26) Ji pêþtirê gotina: "Silav Silav |
وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ مَا أَصْحَابُ الْيَمِينِ(27) Hevalê destê rastê çi heval in ên destê rastê |
Di nav (darê) gelyaza yên cuqlîtewandiyê bêdirrî de ne |
Û (darê) mûzê yên li ser hev hûnandî de ne |
Û li binê siyê dirêjbûyî ne |
Û di avê herikandî de ne |
Û di nav gellek fêkiyan de ne |
لَّا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ(33) Ne tên birrîn û ne jî qedexe kirin |
Û di nav jinên bilindhêja de ne |
إِنَّا أَنشَأْنَاهُنَّ إِنشَاءً(35) Bêguman me wan (jinan) hê ji nû ve çêkiriye |
فَجَعَلْنَاهُنَّ أَبْكَارًا(36) Vêca me wan kiriye keçên xama |
Evîndarên hemsal in |
Ji bo hevalê destê rastê ne |
ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ(39) Komekî pirr ji pêþiyan |
وَثُلَّةٌ مِّنَ الْآخِرِينَ(40) Û komekî jî ji paþiyan |
وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ مَا أَصْحَابُ الشِّمَالِ(41) Hevalê destê çepê çi heval in ên destê çepê |
Di nav germa agir û ava kelandî de ne |
Û siyî ji dûyê reþ de ne |
لَّا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ(44) Ne hênik e û ne rind e |
إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ(45) Bêguman ew berî vî qeþmer bûn |
وَكَانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الْحِنثِ الْعَظِيمِ(46) Û wan hey li ser gunehê mezin (kufr û pûtperestiyê) didomand |
وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ(47) Û wan digot ku: "Ma gava em bimirin û bibin xulî û hestî ma emê bera bêne rakirin |
أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ(48) Û bav û kalên me yên pêþîn jî |
قُلْ إِنَّ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ(49) Tu bêje ku: "Bêguman pêþînî û paþînî tev |
لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ(50) Danê roja xuya wê her bêne civandin |
ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ(51) Paþê hûn gelî rêþaþên derewkar |
لَآكِلُونَ مِن شَجَرٍ مِّن زَقُّومٍ(52) Hûnê ji dara kerratiyê jî hey bixwin |
فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ(53) Vêca hûnê zika jê tije kin |
فَشَارِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمِيمِ(54) Êdî hûnê di ser re jî ava kelandî vexwin |
فَشَارِبُونَ شُرْبَ الْهِيمِ(55) Vêca hûnê wek vexwarina devên nexweþ ên hergav tî (yan axa ku ji avê têr nabe) wexwin |
هَٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّينِ(56) Roja xelat û celatê rozî û xwarina wan evê han e |
نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ(57) Me we aferandiye, vêca çima hûn rast nadêrin |
أَفَرَأَيْتُم مَّا تُمْنُونَ(58) Vêca ma hûn tiþtê (avika) davêjin dibînin |
أَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُ أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ(59) Ma hûn we diaferînin yan em aferandekar in |
نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ(60) Me mirinê di navbera we de (bi pîvan) parve kiriye û bi pêþiya me nayê ketin |
عَلَىٰ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِي مَا لَا تَعْلَمُونَ(61) Ku em we bi hinekî wekî we biguherînin û em we di tiþtê hûn nizanin de çêkin |
وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ(62) Sond be we aferandina pêþîn zaniye, vêca çima hûn nafikirin-þîret nagirin |
أَفَرَأَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ(63) Vêca ma hûn tiþtê dajon (çandiniyê xwe) dibînin |
أَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ(64) Ma hûn wî dajon-çot dikin yan em cotkar in |
لَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَاهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ(65) Eger me bixwesta, me yê wî bikirna ka-bêtene vêca hûnê sosret bimana |
(We yê bigotana:) "Bêguman em, çandiniyê me çû-deyndar man |
Ne, ji xwe em bêpar in |
أَفَرَأَيْتُمُ الْمَاءَ الَّذِي تَشْرَبُونَ(68) Vêca ma hûn ava ku vedixwin dibînin |
أَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنزِلُونَ(69) Ma we wê ji ewra barandiye yan em dibarînin |
لَوْ نَشَاءُ جَعَلْنَاهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ(70) Eger me bixwesta me yê wê (avê) tal bikirna, êdî ma çima hûn sipas nakin |
أَفَرَأَيْتُمُ النَّارَ الَّتِي تُورُونَ(71) Vêca ma hûn agirê ku dertînin-pêdixin dibînin |
أَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنشِئُونَ(72) Ma we dara wî (agirî) çêkir yan em çêdikin |
نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَةً وَمَتَاعًا لِّلْمُقْوِينَ(73) Me wî (agirî) kiriye bîrxistinî û xweþîkî ji bo rêwiyan (û hewcedaran) re |
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ(74) Êdî tu navê perwerdekarê xwe yê mezin pak bêrî bidêre |
۞ فَلَا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ(75) Vêca ne, ez sond dixwim bi þûnê sitêrkan (ku di wan deran de diweþin- dikevin) |
وَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ(76) Û bêguman ew (sond) sondekî mezin e-eger hûn bizanbin |
Bêguman ew Qur´anekî birûmet e |
Di kitêbekî parastî de ye |
لَّا يَمَسُّهُ إِلَّا الْمُطَهَّرُونَ(79) Ji ên paqijkirî pêve têkilî wê nabin |
تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ(80) Daxistinekî hin bi hin ji perwerdekarê hemû cîhana ye |
أَفَبِهَٰذَا الْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ(81) Vêca ma hûn vê peyva han biçûk dibînin-diderewînin |
وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ(82) Û hûn sipasê roziya xwe dikin ku hûn bera diderewînin |
فَلَوْلَا إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ(83) Vêca ma çima gava (can) digihîje qirikê (hûn nikarin tiþtekî pê bikin) |
وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ(84) Û hûn wê gav hey dinêrin |
وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَٰكِن لَّا تُبْصِرُونَ(85) Û em ji we pê nêziktir in, lê belê hûn nabînin |
فَلَوْلَا إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ(86) Vêca eger hûn ji dil bawer nakin (ku hûnê werin celat kirinê) |
تَرْجِعُونَهَا إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ(87) Eger hûn bera rastgon e çima hûn wî (canî) venagerînin |
فَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ(88) Vêca heçî eger ew ji ên nêzbûyî be |
فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ(89) Êdî dilxweþî û gulê xweþbîhn (rihan) û bihiþta xweþiyan (jê re ye) |
وَأَمَّا إِن كَانَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ(90) Û heçî eger ew ji hevalê destê rastê be |
فَسَلَامٌ لَّكَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ(91) Êdî ji hevalê destê rastê xweþî ji te re be |
وَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِينَ الضَّالِّينَ(92) Û heçî eger ew ji derewkarên rêþaþ be |
Êdî rozî û xwarinên ji ava kelandî (jê re ne) |
Û emê wî têxin dojehê-wî biþewitînin |
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِينِ(95) Bêguman rastiya herî rast eva haye |
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ(96) Êdî tu navê perwerdekarê xwe yê mezin pak bêrî bidêre |
المزيد من السور باللغة الكوردية:
تحميل سورة الواقعة بصوت أشهر القراء :
قم باختيار القارئ للاستماع و تحميل سورة الواقعة كاملة بجودة عالية
أحمد العجمي
خالد الجليل
سعد الغامدي
سعود الشريم
عبد الباسط
عبد الله الجهني
علي الحذيفي
فارس عباد
ماهر المعيقلي
محمد جبريل
المنشاوي
الحصري
مشاري العفاسي
ناصر القطامي
ياسر الدوسري
Sunday, December 22, 2024
لا تنسنا من دعوة صالحة بظهر الغيب