إِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ(1) Cuando tenga lugar lo que ha de ocurrir. |
لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ(2) No habrá nadie que pueda negar su acontecer. |
خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌ(3) Rebajará (a unos) y elevará (a otros). |
إِذَا رُجَّتِ الْأَرْضُ رَجًّا(4) Cuando la tierra se mueva convulsivamente, |
وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا(5) las montañas caigan desmoronadas |
فَكَانَتْ هَبَاءً مُّنبَثًّا(6) y se conviertan en polvo esparcido; |
وَكُنتُمْ أَزْوَاجًا ثَلَاثَةً(7) y vosotros seáis de tres clases: |
فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ(8) Los compañeros de la derecha Oh los compañeros de la derecha! |
وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ(9) Y los compañeros de la izquierda Oh los compañeros de la izquierda! |
وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ(10) Y los adelantados. Oh los adelantados! |
أُولَٰئِكَ الْمُقَرَّبُونَ(11) Esos serán los que tengan proximidad |
فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ(12) en los jardines del Deleite. |
ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ(13) Muchos de los primeros |
وَقَلِيلٌ مِّنَ الْآخِرِينَ(14) y pocos de los últimos. |
عَلَىٰ سُرُرٍ مَّوْضُونَةٍ(15) Estarán sobre divanes tejidos de oro, |
مُّتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ(16) recostados unos frente a otros. |
يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُونَ(17) En torno a ellos irán pasando muchachos eternamente jóvenes |
بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ(18) con copas, vasijas y vasos de un vino que manará de un manantial |
لَّا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ(19) y no les provocará dolor de cabeza ni embriaguez. |
وَفَاكِهَةٍ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ(20) Tendrán las frutas que elijan |
وَلَحْمِ طَيْرٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ(21) y la carne de ave que les apetezca. |
وَحُورٌ عِينٌ(22) Y unas de ojos hermosísimos, |
كَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ(23) parecidas a las perlas semiocultas. |
جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ(24) Como recompensa por lo que hicieron. |
لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا(25) Allí no oirán frivolidad ni incitación al mal, |
إِلَّا قِيلًا سَلَامًا سَلَامًا(26) tan sólo la palabra: Paz, paz. |
وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ مَا أَصْحَابُ الْيَمِينِ(27) Y los compañeros de la derecha. Oh los compañeros de la derecha! |
فِي سِدْرٍ مَّخْضُودٍ(28) Estarán entre azufaifos sin espinas |
وَطَلْحٍ مَّنضُودٍ(29) y exhuberantes árboles de plátano. |
وَظِلٍّ مَّمْدُودٍ(30) En sombras perennes, |
وَمَاءٍ مَّسْكُوبٍ(31) agua en continuo fluir |
وَفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ(32) y abundantes frutas |
لَّا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ(33) que no dejarán de producirse ni serán inaccesibles. |
وَفُرُشٍ مَّرْفُوعَةٍ(34) En lechos elevados. |
إِنَّا أَنشَأْنَاهُنَّ إِنشَاءً(35) Realmente las habremos creado de nuevo. |
فَجَعَلْنَاهُنَّ أَبْكَارًا(36) Y las habremos hecho vírgenes, |
عُرُبًا أَتْرَابًا(37) amorosas y de la misma edad. |
لِّأَصْحَابِ الْيَمِينِ(38) Para los compañeros de la derecha. |
ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ(39) Muchos de los primeros |
وَثُلَّةٌ مِّنَ الْآخِرِينَ(40) y muchos de los últimos. |
وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ مَا أَصْحَابُ الشِّمَالِ(41) Y los compañeros de la izquierda. Oh los compañeros de la izquierda! |
فِي سَمُومٍ وَحَمِيمٍ(42) Estarán en un viento ardiente y agua hirviendo, |
وَظِلٍّ مِّن يَحْمُومٍ(43) a la sombra de una humareda abrasante, |
لَّا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ(44) ni fresca ni generosa. |
إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ(45) Es cierto que antes habían estado entregados a la vida fácil, |
وَكَانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الْحِنثِ الْعَظِيمِ(46) aferrados al gran error |
وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ(47) y diciendo: Acaso cuando hayamos muerto y seamos tierra y huesos se nos devolverá a la vida? |
أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ(48) O lo serán nuestros primeros padres? |
قُلْ إِنَّ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ(49) Di: En verdad que los primeros y los últimos, |
لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ(50) serán reunidos en el lugar de encuentro de un día conocido. |
ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ(51) Luego vosotros, los extraviados, los que negasteis la verdad, |
لَآكِلُونَ مِن شَجَرٍ مِّن زَقُّومٍ(52) comeréis de un árbol de Zaqqum |
فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ(53) con el que llenaréis vuestros vientres. |
فَشَارِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمِيمِ(54) Y sobre ello beberéis agua hirviendo. |
فَشَارِبُونَ شُرْبَ الْهِيمِ(55) Beberéis como bebe el camello enfermo que no puede calmar su sed. |
هَٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّينِ(56) Este será su hospedaje el día de la Retribución. |
نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ(57) No os hemos creado?, por qué entonces no dais fe? |
أَفَرَأَيْتُم مَّا تُمْنُونَ(58) Os habéis fijado en lo que eyaculáis? |
أَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُ أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ(59) Sois vosotros los que lo creáis o somos Nosotros los creadores? |
نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ(60) Hemos decretado que entre vosotros exista la muerte y no podéis impedirnos |
عَلَىٰ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِي مَا لَا تَعْلَمُونَ(61) que pongamos en vuestro lugar a otros semejantes a vosotros ni que os creemos como no conocéis. |
وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ(62) Ya habéis conocido vuestra primera creación.No vais a recordar? |
أَفَرَأَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ(63) Os habéis fijado en lo que cultiváis? |
أَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ(64) Sois vosotros los que hacéis germinar o somos Nosotros los germinadores? |
لَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَاهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ(65) Si quisiéramos lo convertiríamos en rastrojo y os quedaríais lamentándoos: |
إِنَّا لَمُغْرَمُونَ(66) Hemos sido castigados! |
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ(67) Y más aún, hemos caído en desgracia. |
أَفَرَأَيْتُمُ الْمَاءَ الَّذِي تَشْرَبُونَ(68) Os habéis fijado en el agua que bebéis? |
أَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنزِلُونَ(69) Sois vosotros los que la hacéis caer de la nube o somos Nosotros? |
لَوْ نَشَاءُ جَعَلْنَاهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ(70) Si hubiéramos querido la habríamos hecho salobre. Por qué, pues, no agradecéis? |
أَفَرَأَيْتُمُ النَّارَ الَّتِي تُورُونَ(71) Os habéis fijado en el fuego que encendéis? |
أَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنشِئُونَ(72) Sois vosotros los que habéis creado el árbol que le sirve de leña o somos Nosotros los creadores? |
نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَةً وَمَتَاعًا لِّلْمُقْوِينَ(73) Lo hemos hecho un recuerdo y beneficio para los viajeros. |
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ(74) Así pues glorifica el nombre de tu Señor, el Inmenso. |
۞ فَلَا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ(75) Y juro por el ocaso de los astros |
وَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ(76) lo cual, si supierais es un gran juramento, |
إِنَّهُ لَقُرْآنٌ كَرِيمٌ(77) que es una Recitación noble |
فِي كِتَابٍ مَّكْنُونٍ(78) en un Libro oculto |
لَّا يَمَسُّهُ إِلَّا الْمُطَهَّرُونَ(79) que no tocan sino los purificados. |
تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ(80) Revelación descendida por el Señor de todos los mundos. |
أَفَبِهَٰذَا الْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ(81) Sois capaces de no ser sinceros con este relato? |
وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ(82) Y agradecéis negando la verdad? |
فَلَوْلَا إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ(83) Acaso cuando el aliento vital llega a la garganta |
وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ(84) y estáis pendientes, mirando, |
وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَٰكِن لَّا تُبْصِرُونَ(85) no estamos Nos más cerca de él que vosotros, aunque no lo veáis? |
فَلَوْلَا إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ(86) Por qué entonces, si es verdad que no vais a rendir cuentas, |
تَرْجِعُونَهَا إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ(87) no lo devolvéis a la vida, si sois veraces? |
فَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ(88) Y si fue de los próximos: |
فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ(89) Alivio, generosa provisión y un jardín de delicias. |
وَأَمَّا إِن كَانَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ(90) Y si fue de los compañeros de la derecha: |
فَسَلَامٌ لَّكَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ(91) Paz a ti entre los compañeros de la derecha. |
وَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِينَ الضَّالِّينَ(92) pero si fue de los que negaron la verdad, de los extraviados: |
فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيمٍ(93) Un hospedaje de agua hirviendo |
وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ(94) y abrasarse en el Yahim. |
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِينِ(95) Esto es, con certeza, la pura verdad. |
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ(96) Glorifica pues el nombre de tu Señor, el Inmenso. |