La sourate Ash-Shuara en Peul
طسم(1) Taa, Siin, Miim |
Ɗen ko Aayeeje Deftere ɓanngunde nden |
Belajo’o an a tampiniray hoore maaɗa kin fii ɓe laataaki gomɗinɓe |
إِن نَّشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِم مِّنَ السَّمَاءِ آيَةً فَظَلَّتْ أَعْنَاقُهُمْ لَهَا خَاضِعِينَ(4) Si Men Muuyii Men jippinay e maɓɓe immorde ka kammu Aaya daaɗe maɓɓe ɗen ñalla ko ɗe yankinaniiɗe mo |
وَمَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍ مِّنَ الرَّحْمَٰنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُوا عَنْهُ مُعْرِضِينَ(5) Arataa e maɓɓe waaju immorde ka Hinnorante On fuɗɗaangu si wanaa ɓe laatike ɗuuriiɓe ngu |
فَقَدْ كَذَّبُوا فَسَيَأْتِيهِمْ أَنبَاءُ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ(6) Gomɗii ɓe fennii aroyay e maɓɓe kabaruuji ko ɓe laatinoo koɓe jalkitano |
أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الْأَرْضِ كَمْ أَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ(7) Enee, ɓe yi`aali faade e leydi ndin, no foti hewde ko Men fuɗini e mayri immorde e kala noone tedduɗo |
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ(8) Pellet, wonii e ɗum [ko jaŋtaa ɗoo] Aaya, ɓurɓe heewuɓe e maɓɓe laataaki gomɗinɓe |
Pellet, Joomi maaɗa ko Kanko woni Tedduɗo Yurmeteeɗo On |
وَإِذْ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰ أَنِ ائْتِ الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ(10) Jaŋto tuma nde Joomi maaɗa noddunoo Muusaa, ɗum woni aru e yimɓe tooñooɓe ɓen |
Yimɓe Fir`awna, kaa on hulataa |
O maaki: "Joom am , min miɗo huli wata ɓe fennam |
وَيَضِيقُ صَدْرِي وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِي فَأَرْسِلْ إِلَىٰ هَارُونَ(13) Ɓernde am nden ɓittoo hara ɗemngal am ngal wellitaaki, awa Nulu Haaruuna |
No woodani ɓe e dow am bakkaatu miɗo huli fii wata ɓe waram |
قَالَ كَلَّا ۖ فَاذْهَبَا بِآيَاتِنَا ۖ إِنَّا مَعَكُم مُّسْتَمِعُونَ(15) O Daali: "Wanaa non, yahee onon ɗiɗo, Menɗen wonndi e mooɗon ko Men heɗiiɓe |
فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَا إِنَّا رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ(16) Aree ka Fir`awna wi’on: "Menen dey ko men Nulaaɓe Jooma winndere nden |
Ɗum woni accitu ɓiɗɓe Isra’iila ɓen wonndude e amen |
قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ(18) O wi`i: "Enee, men ne’aano ma ka amen ɗoo hari ko a boobo, ñiiɓuɗaa ka amen ɗoo duuɓi e ngurndam maaɗam |
وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ الَّتِي فَعَلْتَ وَأَنتَ مِنَ الْكَافِرِينَ(19) Golluɗaa gollal maaɗa ngal gollunoɗaa ngal, an ko e yedduɓe ɓen jeyaɗaa |
O maaki: "Mi waɗii ɗum, ontuma hara min ko mi jeyaaɗo e majjuɓe ɓen |
فَفَرَرْتُ مِنكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكْمًا وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُرْسَلِينَ(21) Mi dogi on, tuma nde mi hulunoo on, Joomi am okkin mi Ganndal O waɗin mi jeyaaɗo e Nulaaɓe ɓen |
وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنْ عَبَّدتَّ بَنِي إِسْرَائِيلَ(22) Ɗum ko neema mo wajitirtaa mi ɗum, fii a maccinɗinii ɓiɗɓe Israa’iila ɓen |
Fir`awna wi`i: " Ko hommbo jeyi winndere nden |
قَالَ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ(24) O maaki: "Ko Jooma kammuuli ɗin e leydi ndin e ko woni kon hakkunde majji, si on laatike yananaaɓe |
O wi`ani ɓen wonuɓe banŋe makko: "Enee; on heɗataako |
O maaki: "Joomi mooɗon e Jooma baabiraaɓe ardiiɓe ɓen |
قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ الَّذِي أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ(27) [Fir`awna] wi`i: "Pellet, Nulaaɗo mooɗon on Nulaaɗo faade e mooɗon ko o feetuɗo |
قَالَ رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِن كُنتُمْ تَعْقِلُونَ(28) O maaki: "Ko Jooma funnaange e hirnaange e ko woni kon hakkunde majji, si on laatike hakkilooɓe |
قَالَ لَئِنِ اتَّخَذْتَ إِلَٰهًا غَيْرِي لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ الْمَسْجُونِينَ(29) [Fir`awna] wi`i: "Mi woondii si jogitike reweteeɗo tanaa am, mi waɗete jeyaaɗo dummbaaɓe ɓen |
O maaki: "Enee, hay si mi addanii ma huunde ɓanngunde |
[Fir`awna] wi`i: "Awa addu ɗum, si tawii ko e goongu ɓen jeyaaɗaa |
O werliiii tuggordu makko ndun, jaka ko ndu biidaande(ngoolwa) ɓannguba |
O yaltini junngo makko ngon, jaka yoo ko ngo rawnungo wonannde ndaarooɓe ɓen |
قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُ إِنَّ هَٰذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ(34) [Fir`awna] wi`ani mbatu ngun fee makko: "Pellet, ooɗoo ko mbileejo heewuɗo ganndal |
يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ(35) Himo faandii yaltinirgol on ka leydi mooɗon mbilewu makko ngun. Ko hunɗun yamirɗon |
قَالُوا أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَابْعَثْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ(36) Ɓe wi`i : "Nennu mo e musiɗɗo makko on, nulaa e ca’e ɗen mooɓooɓe (mbile) |
Ɓe addane kala mbileejo annduɗo |
Mbileeɓe ɓen mooɓaa fii fodoore ñalaande anndaande |
Yimɓe ɓen wi`anaa: "Taw si onon ko on mooɓike(ndenndi) |
لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ السَّحَرَةَ إِن كَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ(40) Belajo’o menen men jokkay mbileeɓe ɓen, si ɓe laatike ko kamɓe woni fooluɓe ɓen |
Tuma nde mbileeɓe ɓen arunoo; ɓe wi`ani Fir`awna: "Enee, hara no woodani men njoɓdi si tawii ko men woni fooluɓe ɓen |
O wi`i : "Eyyo, haray ontuma on jeyaama e ɓaɗtinaaɓe ɓen |
Muusaa maakani ɓe: "mbeddee, ko werloton kon |
فَأَلْقَوْا حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ الْغَالِبُونَ(44) Ɓe liɓi ɓokkoy maɓɓe koy e cawoy maɓɓe kon, ɓe wi`i: "Sabu teddungal Fir`awna, ko menen woni foolooɓe ɓen |
فَأَلْقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ(45) Muusaa werlii tuggordu makko ndun, tawi kayru hindu moɗa ko ɓe fefindii kon |
Mbileeɓe ɓen suuyi ɓe sujji |
Ɓe wi`i : "Men gomɗinii Jeyɗo Winndere nden |
Jeyɗo Muusaa e Haaruuna |
[Fir`awna] wi`i: "Enee, on gomɗinay mo, ko adii mi duŋanaade on? Pellet, ko kanko woni mawɗo mooɗon anndinɗo on on mbilewu ngun, kono aray anndon, mami taƴu juuɗe mooɗon e koyɗe mooɗon [taƴa] luutindira. Mami fetu on, on fow mooɗon |
قَالُوا لَا ضَيْرَ ۖ إِنَّا إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ(50) Ɓe wi`i: "Tanaa alaa, menen ko faade ka Joomi amen men ruttotoo |
إِنَّا نَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَايَانَا أَن كُنَّا أَوَّلَ الْمُؤْمِنِينَ(51) Menen meɗen tamƴinii nde Joomi amen yawtani men goopi amen ɗin,tawde men laatike adiiɓe gomɗinnde ɓen |
۞ وَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِي إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ(52) Men Wahayini faade e Muusaa: "Ɗum woni roƴidu e jeyaaɓe Am ɓen. Pellet, onon ko on jokkiteteeɓe |
Fir`awna nuli ka ca’e mooɓooɓe |
[O wi`i:] Pellet, ɓee ko ɓe mojobun pamarun |
Pellet, kamɓe hiɓe tikkinnde men |
Enen non en fow ko en rentiiɓe |
Men yaltini ɓe immorde e gese e canɗi |
E ngaluuji e ñiiɓirde teddunde |
Ko wano nii, Men ronini ɗum ɓiɗɓe Israa’iila ɓen |
Ɓe jokkiɓe ka puɗal |
فَلَمَّا تَرَاءَى الْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَابُ مُوسَىٰ إِنَّا لَمُدْرَكُونَ(61) Tuma nde jamaaji ɗin ɗin yi’ndirnoo, yimɓe Muusaa ɓen wi`i: "Enen en hewtoyte |
O maaki: "Ɗum waɗataa, pellet, Joomi am no wonndi e am O fewnay lam |
Men Wahayini e Muusaa, ɗum woni piyir tuggordu maaɗa ndun maayo ngon, ngo seekii seekol kala seekol na foti e tulde mawnde |
Men ɓanni ton heddiiɓe ɓen |
Men danndi Muusaa e wonnduɓe e makko ɓen fow maɓɓe |
Refti Men yooli heddii ɓe ɓen |
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ(67) Pellet, wonii e ɗum [ko jaŋtaa ɗoo] Aaya, ɓurɓe heewude e maɓɓe laataaki gomɗinɓe |
Pellet, Joomi maaɗa, ko Kanko woni Tedduɗo Yurmeteeɗo |
Janngan ɓe kumpital fii Ibraahiima |
Tuma nde o wi`annoo ben makko e yimɓe makko ɓen; ko honɗum rewoton |
Ɓe wi`i: "Meɗen rewude sanamuuji, men ñallay ufinanaade ɗi |
O maaki: "Yalli hiɗi nanana on, nde noddoton |
Kaa hiɗi nafa on maaɗum ɗi lorra on |
Ɓe wi`i: "Ko woni, men tawii baabiraaɓe amen ɓen konii ɓe golliraynoo |
O maaki: "Enee, on yi`ii kon ko wonuɗon e rewude |
Onon e baabiraaɓe mooɗon adinooɓe ɓen |
Pellet, kamɓe ko ɓe ayɓe am, si wanaa Jooma winndire nden |
On Taguɗo lam, ko Kanko fewnata lam |
On ko Kanko ñamminta lam O yarnan-mi |
Si mi nawnii, ko Kanko sellinta lam |
E On warayɗo lam refti O wurnitan mi |
وَالَّذِي أَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لِي خَطِيئَتِي يَوْمَ الدِّينِ(82) On Mo mi tamƴinii kadi nde O yaafatoomi goopi am ɗin Ñalnde [njoɓdi] Diina kan |
Joomam, okkam Ganndal wattidaa mi e moƴƴuɓe ɓen. @Corrected |
Waɗanaa lam ɗemngal goongungal ka sakkitiiɓe ɓen |
Waɗaa mi jeyaaɗo e ronooɓe Aljanna Neemaaji ɗin |
Yawtanaa baaba am, pellet, kanko o laatinoke jeyaaɗo e majjuɓe ɓen |
Wata A hersinoyam Ñalnde ɓe Immital |
Ñalnde nde jawdi e ɓiɗɓe nafataa |
Si wanaa on arduɗo ka Alla e ɓernde hisunde |
Aljanna on ɓatinanee hulooɓe Alla ɓen |
Jahiim ngen feññinanee bewɓe ɓen |
Ɓe wi’nee: "Honto woni ko laatinoɗon kon hiɗon rewa |
Gaanin Alla? Taw si ɗi wallay on maaɗum ɗi wallay hoore majji |
Ɓe hippee e nder magge kanɓe e bewɓe ɓen |
E konnuuji ibliisa ɗin ɗi fow majji |
Ɓe wi`i tawi kamɓe hiɓe wennjondira nder ton |
Men woondirii Alla, men woniino e nder majjere ɓanngunde |
Tuma nde men fonnunoo on e Jooma winndere nden |
Majjinaali men si wonaa bonɓe ɓen |
Alanaa men tefooɓe |
Wanaa kadi giɗo ñallamɓereejo(tigi tigi) |
فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ(102) Sinndo no woodannoo men rutteede, men laatoo jeyaaɓe e gomɗinɓe ɓen |
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ(103) Pellet, wonii e ɗum [ko jaŋtaa ɗoo] Aaya, ɓurɓe heewuɓe e maɓɓe laataaki gomɗinɓe |
Pellet, Joomi maaɗa, ko Kanko woni Tedduɗo Yurmeteeɗo |
Yimɓe Nuuhu ɓen fenni Nulaaɓe ɓen |
Tuma nde Nuuhu musiɗɗo maɓɓe on wi`annoo ɓe: "Enee, on hulataa [Alla] |
Min dey, ko mi Nulaaɗo e mooɗon hoolaaɗo |
Hulee Alla ɗoftoɗon mi |
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ(109) Mi toraaki on e dow ɗum njoɓdi, njoɓdi am ndin fawaaki si wanaa Jooma winndere nden |
Hulee Alla ɗoftoɗon mi |
Ɓe wi`i: "Enee, hara men gomɗinte, jaasuɓe ɓen no jokkumaa |
O maaki: "Ko honɗum woni ganndal am e ko ɓe wonunoo e gollude |
إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّي ۖ لَوْ تَشْعُرُونَ(113) Hasboore maɓɓe nden fawaaki si wanaa e Joomi am, sinndo hiɗon so’aynoo |
Min mi wonaali raɗotooɗo gomɗinɓe ɓen |
Min mi wonaali si wanaa jertinoowo ɓannguɗo |
قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا نُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمَرْجُومِينَ(116) Ɓe wi`i: "Men woondii si a accaali an Nuuhu, ma a laato sanne jeyaaɗo e rajmeteeɓe ɓen |
O maaki: "Joom am, pellet, yimɓe am ɓen ɓe fenni lam |
فَافْتَحْ بَيْنِي وَبَيْنَهُمْ فَتْحًا وَنَجِّنِي وَمَن مَّعِيَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ(118) Ñaawu hakkunde am e maɓɓe ñaawoore, danndaa mi e ɓen wonnduɓe e am jeyaaɓe e gomɗinɓe ɓen |
فَأَنجَيْنَاهُ وَمَن مَّعَهُ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ(119) Men danndi mo e ɓen wonnduɓe e makko ka nder laana ƴoltiika(loowaaka) |
Refti Men yooli ɓaawo [maɓɓe] heddiiɓe ɓen |
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ(121) Pellet, wonii e ɗum [ko jaŋtaa ɗoo] Aaya, ɓurɓe heewude e maɓɓe laataaki gomɗinɓe |
Pellet, Joomi maaɗa, ko Kanko woni Tedduɗo Yurmeteeɗo |
Aadinkooɓe ɓen fenniino Nulaaɓe ɓen |
Tuma nde Huudu musiɗɗo maɓɓe on wi`annoo ɓe: "Enee, on hulataa [Alla] |
Min dey, ko mi Nulaaɗo e mooɗon hoolaaɗo |
Hulee Alla ɗoftoɗon mi |
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ(127) Mi toraaki on e dow ɗum njoɓdi, njoɓdi am ndin fawaaki si wanaa Jooma winndere nden |
Enee, on mahay maande e kala tulde hiɗon fija |
Jogitoɗon kuɓeeje a wi`ayma onon ko on luttinteeɓe [ka aduna] |
Si on jaggitii, janggiton ko ndunndarankooɓe |
Hulee Alla ɗoftoɗon mi |
Hulee On ɓeydirɗo on ko annduɗon |
O ɓeydiri on neemoraaɗi e ɓiɗɓe worɓe |
وَجَنَّاتٍ وَعُيُونٍ(134) E gese e canɗi |
[O maaki] min dey, miɗo hulani on Lepte Ñalaande mawnde |
قَالُوا سَوَاءٌ عَلَيْنَا أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُن مِّنَ الْوَاعِظِينَ(136) Ɓe wi`i: "No fotana men ter, si a waajike maaɗum si a laataaki jeyaaɗo e waajotooɓe ɓen |
Pellet, ɗum wonaali si wanaa jikku adinooɓe ɓen |
Menen men wonaali leptoyteeɓe |
فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنَاهُمْ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ(139) Ɓe fenni mo, Men halki ɓe. Pellet, wonii e ɗum [ko jaŋtaa ɗoo] Aaya, ɓurɓe heewude e maɓɓe laataaki gomɗinɓe |
Pellet, Joomi maaɗa, ko Kanko woni Tedduɗo Yurmeteeɗo |
Samuudinkooɓe ɓen fenniino Nulaaɓe ɓen |
Tuma nde Saalihu musiɗɗo maɓɓe on wi`annoo ɓe: "Enee, on hulataa [Alla] |
Min dey, ko mi Nulaaɗo e mooɗon hoolaaɗo |
Hulee Alla ɗoftoɗon mi |
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ(145) Mi toraaki on e dow ɗum njoɓdi, njoɓdi am ndin fawaaki si wanaa Jooma winndere nden |
Enee, hara on accete e koo ko woni ɗoo ko on hooliiɓe |
E nder gese e canɗi |
E remuruuji e tamarooje hara dukke majje ko ɓennduɗum |
Hiɗon lesa pelle ɗen [waɗon] cuuɗi ko on haawitiiɓe |
Hulee Alla ɗoftoɗon mi |
Wata on ɗofto yamaruyee fantinooɓe ɓen |
Ɓen bonnooɓe ka leydi hara ɓe moƴƴintaa |
Ɓe wi`i: "Pellet, an ko a jeyaaɗo mbilaaɓe ɓen |
مَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا فَأْتِ بِآيَةٍ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ(154) An a wonaali si wanaa ɓanndunke yeru amen, awa addu Aaya, si tawii a laatike jeyaaɗo e goonguɓe ɓen |
قَالَ هَٰذِهِ نَاقَةٌ لَّهَا شِرْبٌ وَلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ(155) O maaki: "Mbaaɗoo ko naaqawa, no woodani mba yaramnde, no woodani on onon kadi yaramnde ñalaande anndaande |
وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيمٍ(156) Wata on memir mba ko boni, sakko nannga on Lepte Ñalnde Mawnde |
Ɓe mborii mba, ɓe wonti nimsuɓe |
فَأَخَذَهُمُ الْعَذَابُ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ(158) Lepte ɗen nanngi ɓe. Pellet, wonii e ɗum [ko jaŋtaa ɗoo] Aaya, ɓurɓe heewude e maɓɓe laataaki gomɗinɓe |
Pellet, Joomi maaɗa, ko Kanko woni Tedduɗo Yurmeteeɗo |
Yimɓe Luutu ɓen fenni Nulaaɓe ɓen |
Tuma nde Luutu musiɗɗo maɓɓe on wi`annoo ɓe: "Enee, on hulataa [Alla] |
Min dey, ko mi Nulaaɗo e mooɗon hoolaaɗo |
Hulee Alla ɗoftoɗon mi |
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ(164) Mi toraaki on e dow ɗum njoɓdi, njoɓdi am ndin fawaaki si wanaa Jooma winndere nden |
Enee, on aray worɓe ɓen immorde e winndere nden |
وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُم مِّنْ أَزْوَاجِكُم ۚ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ(166) Ɗalon ko Joomi mooɗon tagani on kon immorde e sonnaaɓe mooɗon? Ko woni, onon ko on yimɓe jaggituɓe |
قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا لُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمُخْرَجِينَ(167) Ɓe wi`i: "Men woondii si a accaali an Luutu, ma a laato sanne jeyaaɗo e yaltiteeɓe ɓen |
O maaki: "Min dey, miɗo jeyaa e añuɓe ɓen golle mooɗon ɗen |
Jooma, danndam min e ɓeynguure am nden kon ko ɓe gollata |
Men danndi mo e ɓeynguure makko nden, ɓe fow maɓɓe |
Si wonaa jiidiraare(nayeejo debbo) nden ka halkaaɓe ɓen |
Refti Men oƴƴi heddii ɓe ɓen |
وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا ۖ فَسَاءَ مَطَرُ الْمُنذَرِينَ(173) Men toɓini e dow maɓɓe toɓo, bonii toɓo jertinaaɓe ɓen |
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ(174) Pellet, wonii e ɗum [ko jaŋtaa ɗoo] Aaya, ɓurɓe heewuɓe e maɓɓe laataaki gomɗinɓe |
Pellet, Joomi maaɗa, ko Kanko woni Tedduɗo Yurmeteeɗo |
Yimɓe fitaare(sutu) nden fenniino Nulaaɓe ɓen |
Tuma nde Su’aybu wi`annoo ɓe: "Enee, on hulataa [Alla] |
Min dey, ko mi Nulaaɗo e mooɗon hoolaaɗo |
Hulee Alla ɗoftoɗon mi |
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ(180) Mi toraaki on e dow ɗum njoɓdi, njoɓdi am ndin fawaaki si wanaa Jooma winndere nden |
۞ أَوْفُوا الْكَيْلَ وَلَا تَكُونُوا مِنَ الْمُخْسِرِينَ(181) Humnee ɓetu ngun, wata on laato jeyaaɓe e uytooɓe ɓen |
Manndikiree(peesre) manndikirɗe feewuɗe ɗen |
وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْيَاءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ(183) Wata on ustan yimɓe ɓen piiji maɓɓe ɗin, wata on lancito ka leydi hara ko on bonnooɓe |
وَاتَّقُوا الَّذِي خَلَقَكُمْ وَالْجِبِلَّةَ الْأَوَّلِينَ(184) Hulee On Taguɗo on, o tagu adinoongu ngun |
Ɓe wi`i: "Pellet, an ko a jeyaaɗo mbilɗaaɓe ɓen |
وَمَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ الْكَاذِبِينَ(186) An a wonaali si wanaa ɓanndunke yeru amen, tawde meɗen jikkumaa ko a jeyaaɗo e fenuɓe ɓen |
فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِّنَ السَّمَاءِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ(187) Awa fukku e dow amen kunte kammu ngun, si tawii a laatike jeyaaɗo e goonguɓe ɓen |
O maaki: "Ko Joomi am woni Annduɗo ko golloton kon |
فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ الظُّلَّةِ ۚ إِنَّهُ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ(189) Ɓe fenni mo, nanngi ɓe Lepte ñalaande ɗowdiinde nden. Pellet, ɗen laatino Lepte ñalaande mawnde |
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ(190) Pellet, wonii e ɗum [ko jaŋtaa ɗoo] Aaya, ɓurɓe heewuɓe e maɓɓe laataaki gomɗinɓe |
Pellet, Joomi maaɗa, ko Kanko woni Tedduɗo Yurmeteeɗo |
E pellet, kayre ko nde jippinaande Jooma winndere nden |
Jippinii nde Ruuhu hoolaaɗo on |
Ka ɓernde maaɗa fii yo a laato jeyaaɗo e jertinooɓe ɓen |
E ɗemngal Aarabu ɓanngungal |
Pellet, kayre hinde ka ɗeri aranɓe ɓen |
أَوَلَمْ يَكُن لَّهُمْ آيَةً أَن يَعْلَمَهُ عُلَمَاءُ بَنِي إِسْرَائِيلَ(197) Enee, hara laatanaaki ɓe Maande, nde tawata anndiino nde ɓiɗɓe Israa’iila annduɓe ɓen |
Sinndo Men jippinno nde e dow yoga e ajamiyankooɓe ɓen |
o janngi nde e dow maɓɓe, ɓe laatotaako gomɗinɓe nde |
Ko wano nii Men naadiri ɗum e ɓerɗe bonɓe ɓen |
لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ حَتَّىٰ يَرَوُا الْعَذَابَ الْأَلِيمَ(201) Ɓe gomɗintaa nde, haa ɓe yi`a Lepte muusuɗe ɗen |
Ɗe ara e maɓɓe e juhayee, hara ɓe so’aa |
Sakko ɓe wi`a: "Taw si ko men nennanteeɓe |
Enee, ko Lepte Amen ɗen ɓe heñorta |
A tinii si Men dakmitii ɓe duuɓi |
Refti ari e maɓɓe kon ko ɓe laatinoo hiɓe fodee |
Nafaali ɓe ko ɓe laatinoo kon hiɓe dakmitoo |
Men halkaali saare woo, si wanaa hara no woodani nde jertinooɓe |
[Ɗum] ko waaju, Men laataaki tooñooɓe |
Wanaa seytanuuji ɗin jippini nde |
[Ɗum] haananaaɗi, ɗi hattantaake kadi |
Pellet, kannji ko ɗi follateeɗi gaayi heɗagol ngol |
فَلَا تَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ فَتَكُونَ مِنَ الْمُعَذَّبِينَ(213) Wata a noddu reweteeɗo goo wonndude e Alla, sakko laatoɗaa jeyaaɗo e Lepteteeɓe ɓen |
Jertin gorol maaɗa ɓurɓe ɓadaade ɓen |
وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ(215) Lesɗinan balbe maaɗen, wonannde ɓen jokkuɓe ma immorde e gomɗinɓe ɓen |
فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّي بَرِيءٌ مِّمَّا تَعْمَلُونَ(216) Si ɓe yeddii ma, haray maaku: "Min dey, ko mi danndiiɗo kon ko golloton |
Hoolor On Tedduɗo Yurmeteeɗo |
On Sutiiɗo ma fewndo darotoɗaa |
E waylitogol maaɗa e hakkunde sujjooɓe ɓen |
Pellet, ko Kanko woni Nanoowo Annduɗo On |
Taw si mi humpitay on ko e hommbo Seytanuuji ɗin jippotoo |
Hiɗi jippoo e dow kala fefindotooɗo bakkodinɗo |
Hiɗi werloo nanɗe ɗen, ko ɓurɓe heewude e majji ko fenooji |
Yimooɓe ɓen ko jokkata ɓe, ko bewɓe ɓen |
Enee, a tinaali wonndema kamɓe hiɓe yinoo e kala aynde |
E tawde kamɓe hiɓe wowla ko ɓe huuwataa |
Si wanaa ɓen gomɗinɓe ɓe golli golle moƴƴe ɓe jaŋtii Alla ko ɗuuɗi ɓe yoɓtii ɓaawo ɓe tooñaama. Aray ka ɓen tooñuɓe annday ko honde e waylitorde ɓe waylitotoo |
Plus de sourates en Peul :
Téléchargez la sourate avec la voix des récitants du Coran les plus célèbres :
Téléchargez le fichier mp3 de la sourate Ash-Shuara : choisissez le récitateur pour écouter et télécharger la sourate Ash-Shuara complète en haute qualité.















Donnez-nous une invitation valide