عَبَسَ وَتَوَلَّىٰ(1) Il s'est renfrogné et il s'est détourné |
أَن جَاءَهُ الْأَعْمَىٰ(2) parce que l'aveugle est venu à lui. |
وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُ يَزَّكَّىٰ(3) Qui te dit: peut-être [cherche]-t-il à se purifier? |
أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ الذِّكْرَىٰ(4) ou à se rappeler en sorte que le rappel lui profite? |
أَمَّا مَنِ اسْتَغْنَىٰ(5) Quant à celui qui se complaît dans sa suffisance (pour sa richesse) |
فَأَنتَ لَهُ تَصَدَّىٰ(6) tu vas avec empressement à sa rencontre. |
وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ(7) Or, que t'importe qu'il ne se purifie pas». |
وَأَمَّا مَن جَاءَكَ يَسْعَىٰ(8) Et quant à celui qui vient à toi avec empressement |
وَهُوَ يَخْشَىٰ(9) tout en ayant la crainte, |
فَأَنتَ عَنْهُ تَلَهَّىٰ(10) tu ne t'en soucies pas. |
كَلَّا إِنَّهَا تَذْكِرَةٌ(11) N'agis plus ainsi! Vraiment ceci est un rappel - |
فَمَن شَاءَ ذَكَرَهُ(12) quiconque veut, donc, s'en rappelle - |
فِي صُحُفٍ مُّكَرَّمَةٍ(13) consigné dans des feuilles honorées, |
مَّرْفُوعَةٍ مُّطَهَّرَةٍ(14) élevées, purifiées, |
بِأَيْدِي سَفَرَةٍ(15) entre les mains d'ambassadeurs |
كِرَامٍ بَرَرَةٍ(16) nobles, obéissants. |
قُتِلَ الْإِنسَانُ مَا أَكْفَرَهُ(17) Que périsse l'homme! Qu'il est ingrat! |
مِنْ أَيِّ شَيْءٍ خَلَقَهُ(18) De quoi [Allah] l'a-t-Il créé? |
مِن نُّطْفَةٍ خَلَقَهُ فَقَدَّرَهُ(19) D'une goutte de sperme, Il le crée et détermine (son destin): |
ثُمَّ السَّبِيلَ يَسَّرَهُ(20) puis Il lui facilite le chemin; |
ثُمَّ أَمَاتَهُ فَأَقْبَرَهُ(21) puis Il lui donne la mort et le met au tombeau; |
ثُمَّ إِذَا شَاءَ أَنشَرَهُ(22) puis Il le ressuscitera quand Il voudra. |
كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَا أَمَرَهُ(23) Eh bien non! [L'homme] n'accomplit pas ce qu'Il lui commande. |
فَلْيَنظُرِ الْإِنسَانُ إِلَىٰ طَعَامِهِ(24) Que l'homme considère donc sa nourriture: |
أَنَّا صَبَبْنَا الْمَاءَ صَبًّا(25) C'est Nous qui versons l'eau abondante, |
ثُمَّ شَقَقْنَا الْأَرْضَ شَقًّا(26) puis Nous fendons la terre par fissures |
فَأَنبَتْنَا فِيهَا حَبًّا(27) et y faisons pousser grains, |
وَعِنَبًا وَقَضْبًا(28) vignobles et légumes, |
وَزَيْتُونًا وَنَخْلًا(29) oliviers et palmiers, |
وَحَدَائِقَ غُلْبًا(30) jardins touffus, |
وَفَاكِهَةً وَأَبًّا(31) fruits et herbages, |
مَّتَاعًا لَّكُمْ وَلِأَنْعَامِكُمْ(32) pour votre jouissance vous et vos bestiaux. |
فَإِذَا جَاءَتِ الصَّاخَّةُ(33) Puis quand viendra le Fracas, |
يَوْمَ يَفِرُّ الْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ(34) le jour où l'homme s'enfuira de son frère, |
وَأُمِّهِ وَأَبِيهِ(35) de sa mère, de son père, |
وَصَاحِبَتِهِ وَبَنِيهِ(36) de sa compagne et de ses enfants, |
لِكُلِّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ يَوْمَئِذٍ شَأْنٌ يُغْنِيهِ(37) car chacun d'eux, ce jour-là, aura son propre cas pour l'occuper. |
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ مُّسْفِرَةٌ(38) Ce jour-là, il y aura des visages rayonnants, |
ضَاحِكَةٌ مُّسْتَبْشِرَةٌ(39) riants et réjouis. |
وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌ(40) De même qu'il y aura, ce jour-là, des visages couverts de poussière, |
تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ(41) recouverts de ténèbres. |
أُولَٰئِكَ هُمُ الْكَفَرَةُ الْفَجَرَةُ(42) Voilà les infidèles, les libertins. |