La sourate Al-Waqiah en Bosniaque
Kada se Događaj dogodi – |
događanje njegovo niko neće poricati – |
neke će poniziti, a neke uzvisiti; |
kad se Zemlja jako potrese |
i brda se u komadiće zdrobe, |
i postanu prašina razasuta, |
vas će tri vrste biti: |
oni sretni – ko su sretni?! |
i oni nesretni – ko su nesretni?! |
i oni prvi – uvijek prvi! |
Oni će Allahu bliski biti |
u džennetskim baščama naslada – |
biće ih mnogo od naroda drevnih, |
a malo od kasnijih – |
na divanima izvezenim, |
jedni prema drugima na njima će naslonjeni biti; |
služiće ih vječno mladi mladići, |
sa čašama i ibricima i peharom punim pića iz izvora tekućeg – |
od koga ih glava neće boljeti i zbog kojeg neće pamet izgubiti – |
i voćem koje će sami birati, |
i mesom ptičijim kakvo budu željeli. |
وَحُورٌ عِينٌ(22) U njima će biti i hurije očiju krupnih, |
slične biseru u školjkama skrivenom – |
kao nagrada za ono što su činili. |
U njima neće slušati prazne besjede ni govor grješni, |
nego samo riječi: "Mir, mir!" |
A onî sretni – ko su sretni?! |
Biće među lotosovim drvećem bez bodlji, |
i među bananama plodovima nanizanim |
i u hladovini prostranoj, |
pored vode tekuće |
i usred voća svakovrsnog |
kojeg će uvijek imati i koje neće zabranjeno biti, |
i na posteljama uzdignutim. |
Stvaranjem novim Mi ćemo hurije stvoriti |
i djevicama ih učiniti |
milim muževima njihovim, i godina istih |
za one sretne; |
biće ih mnogo od naroda drevnih, |
a mnogo i od kasnijih. |
A onî nesretni – ko su nesretni?! |
Oni će biti u vatri užarenoj i vodi ključaloj |
i u sjeni dima čađavog, |
u kojoj neće biti svježine ni ikakve dobrine. |
Oni su prije toga raskošnim životom živjeli |
i uporno teške grijehe činili |
وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ(47) i govorili: "Zar kada umremo i zemlja i kosti postanemo – zar ćemo zbilja biti oživljeni, |
zar i drevni naši preci?" |
Reci: "I drevni i kasniji, |
u određeno vrijeme, jednog određenog dana biće sakupljeni, |
i tada ćete vi, o zabludjeli, koji poričete oživljenje, |
sigurno, s drveta Zekkum jesti, |
i njime ćete trbuhe puniti, |
pa zatim na to ključalu vodu piti, |
poput kamila koje ne mogu žeđ ugasiti"; |
to će na onome svijetu biti gošćenje njihovo! |
Mi vas stvaramo – pa zašto ne povjerujete? |
Kažite vi Meni: da li sjemenu koje ubacujete |
vi oblik dajete ili Mi to činimo? |
نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ(60) Mi određujemo kada će ko od vas umrijeti, i niko nas ne može spriječiti |
عَلَىٰ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِي مَا لَا تَعْلَمُونَ(61) da likove vaše izmijenimo i da vas iznova u likovima koje vi ne poznajete stvorimo. |
وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ(62) Poznato vam je kako ste prvi put stvoreni, pa zašto se ne urazumite? |
Kažite vi Meni: šta biva sa onim što posijete? |
Da li mu vi dajete snagu da niče, ili to Mi činimo? |
لَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَاهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ(65) Ako hoćemo možemo ga u suho rastinje pretvoriti, pa biste se snebivali: |
"Mi smo, doista, oštećeni, |
čak smo svega lišeni!" |
Kažite vi Meni: vodu koju pijete – |
أَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنزِلُونَ(69) da li je vi ili Mi iz oblaka spuštamo? |
Ako želimo, možemo je slanom učiniti – pa zašto niste zahvalni? |
Kažite vi Meni: vatru koju palite – |
أَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنشِئُونَ(72) da li drvo za nju vi ili Mi stvaramo? |
نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَةً وَمَتَاعًا لِّلْمُقْوِينَ(73) Mi činimo da ona podsjeća i da bude korisna onima koji konače; |
zato hvali Gospodara svoga Veličanstvenog! |
I kunem se časom kad se zvijezde gube – |
a to je, da znate, zakletva velika, |
on je, zaista, Kur'an plemeniti |
u Knjizi brižljivo čuvanoj – |
dodirnuti ga smiju samo oni koji su čisti, |
on je Objava od Gospodara svjetova. |
Pa, kako ovaj govor omalovažavate |
i umjesto zahvalnosti što vam je hrana darovana – vi u njega ne vjerujete? |
A zašto vi kad duša do guše dopre, |
i kad vi budete tada gledali, |
وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَٰكِن لَّا تُبْصِرُونَ(85) a Mi smo mu bliži od vas, ali vi ne vidite, |
zašto je onda kad niste u tuđoj vlasti |
ne povratite, ako istinu govorite? |
I ako bude jedan od onih koji su Allahu bliski – |
udobnost i opskrba lijepa i džennetske blagodati njemu! |
A ako bude jedan od onih koji su sretni – |
pa, pozdrav tebi od onih koji su sretni! |
A ako bude jedan od onih koji su poricali i u zabludi ostali, |
pa, ključalom vodom biće ugošćen |
i u ognju prženjem. |
Sama je istina, zbilja, sve ovo – |
zato hvali ime Gospodara svoga Veličanstvenog! |
Plus de sourates en Bosniaque :
Téléchargez la sourate avec la voix des récitants du Coran les plus célèbres :
Téléchargez le fichier mp3 de la sourate Al-Waqiah : choisissez le récitateur pour écouter et télécharger la sourate Al-Waqiah complète en haute qualité.
Ahmed Al Ajmy Bandar Balila Khalid Al Jalil Saad Al Ghamdi Saud Al Shuraim Abdul Basit Abdul Rashid Sufi Abdullah Basfar Abdullah Al Juhani Fares Abbad Maher Al Muaiqly Al Minshawi Al Hosary Mishari Al-afasi Yasser Al Dosari
Donnez-nous une invitation valide